2012年01月28日
アメリカの超党派委員会2/アメリカは日本の轍を踏むのか
Until recently, it had been assumed that whatever their differences, Republicans and Democrats could come together to protect a tax cut for working people amid an extremely fragile recovery. The failure to reach any supercommittee deal may have poisoned the water sufficiently to cast even that into doubt.
最近まで、彼らの違いが何であれ、共和党と民主党は極めて壊れ易い回復の中で、働く人々の為に減税を保護する為に一緒になると思われて来ていた。如何なる超党派委員会の取り決めに到達できなかった失敗はそのことを疑わさせるのに十分なほど問題になってるのかもしれない。
How long might an impasse persist? With an election looming in November of 2012, it is difficult to imagine matters getting any easier. Republicans have drawn a line in the sand on the raising of new revenue to help close the deficit, and Democrats are unwilling to support big spending cuts without at least some contribution on the revenue side. Neither group will want to face voters having stepped away from that principle.
どれほどの期間行き詰まりが続くのだろうか?2012年の11月に選挙が迫っているので、物事がより容易に進むのを想像する事は難しい。共和党は赤字をな くす手助けをする為に新たな収入を起こすために譲れない一線を示して来ていて、そして民主党は少なくとも収入面からの寄与なしで大きな支出削減を支援しよ うとはしていない。どっちのグループもその原則から一歩はなれて、投票者達に直面しようとはしないだろう。
It's
impossible to say what the composition of Congress might look like
post-election, but the fiscal cuts scheduled for the end of next year
are bigger still; they include the expiration of the Bush tax cuts
(again) as well as the automatic cuts that kick in as a result of the
supercommittee's superfailure.
議会の組織が選挙後どのようになっているかはわからないが、しかし、来年度末に予定されている財務削減は未だにより大きい。;それらは超党派委員会の大失敗の結果として機能し始める自動的な削減同様に(再び)ブッシュ減税の失効が含まれている。
If this Congress can't agree on anything before the election, and the new Congress is no better, then the drag on the economy from government will grow from small but manageable to debilitating.
もしこの議会がこの選挙の前に何も同意できず、そして新しい議会が今よりよくないのであれば、政府からの経済に対する障害は小さくて管理し易いものから衰弱されるものになっていくだろう。
以上だが引き続き次の記事を扱う。これはエコノミストの記事だ。
Two things to remember about Japan
Nov 14th 2011, 22:57 by G.I. | WASHINGTON
アメリカは日本に続いているのか。
日本について思い出すべき2つの事。
JAPANESE policymakers must watch Europe’s unfolding train wreck with mixed feelings. On the one hand, they take no joy in the economic and financial damage a vital trading partner is inflicting on itself. On the other hand, for a change they’re not the ones whose judgment is being dissected, debated and criticised.
日本の政治家達は複雑な感情で ヨーロッパで起こっている容易ならぬ事態を見守らねばならない。一方、彼らは極めて重要な貿易のパ−トナーが自ら苦しめられている経済並びに財務上の損害に少しも楽しくない。他方で、この変化に対して彼らはその判断が分析され、議論され、批判される対象ではない。
That changes for one night, however. Tonight in my old stomping ground of Toronto, the following proposition will be debated: “Be it resolved that North America faces a Japan-style era of high unemployment and slow growth.” Paul Krugman and David Rosenberg take the “pro” side, while Larry Summers and Ian Bremmer represent the “con” side.
しかしながら、それは一夜で変化する。今夜、トロントの私の昔の行きつけの場所で、次の提案が議論された。:「北アメリカが高い失業率と低成長の日本型の時代に直面している事を決議する。」Paul KrugmanとDavid Rosenbergが賛成派で、一方、Larry SummersとIan Bremmerが反対派を表明している。
Japan has been studied so thoroughly that I may subtract rather than add value here. Nonetheless, there are two things I find get less attention than they deserve. They come in the form of a pop quiz:
1. How much of the gap between Japanese and American economic performance since the mid-1990s can be explained by demographics?
2. How much did fiscal tightening contribute to Japan’s steep recession of 1998?
The answer to (1) is “more than you think”, and the answer to (2) is “less than you think”. Okay, I don't really know what you think. Still, when I learned the answers, I was surprised.
日本は周到に研究されて来ているので、私はここで価値を上げるよりも下げるかもしれない。それにもかかわらず、彼らが受けるに値する以上に注目されていない2つの事がある事を私は見つけた。抜き打ちテストの形式で書いてみる。;
1. 1990年代半ばからの日本とアメリカの経済実績の格差の大きさは人口統計によってどのように説明しうるのか?
2. 財務上の引締めは1998年の日本の急激な景気後退にどれほど貢献したのか?
(1)への答えは「あなたが考えている以上」であり、そして(2)への答えは「あなたが思っているほどではない」。OK。私はあなたがどう思っているかは本当はわからない。それにもかかわらず、私がその答えを学んだ時、私は驚いた。
私は日本の1990年代の景気の後退の因果関係は詳しくわからないが、この記事はそれを理解する上で、よく説明していると思う。明日もまた続く。今日はこれまで。
2012年01月27日
TPP2/アメリカの超党派委員会
It is also a test for Mr Obama’s new strategy of coping with China’s rise by “pivoting” American foreign policy more towards Asia. He must stand up to the unions in the car industry which have long bellyached about the imbalance of trade with Japan. He should energetically promote the potential gains for jobs of his pro-Asia strategy—both at home and abroad. America should also stress that the TPP is meant to engage and incorporate China, rather than constrain it.
また、TPPはよりアジアに向けての「向きを変えた」アメリカの外交政策によって、中国の隆盛に対処するオバマ氏の新たな戦略に対する試金石でもある。彼は長い間日本との貿易不均衡にくどくど不平を言って来ている自動車産業の組合のために立ち上がらなければならない。彼は精力的に彼のアジア志向の戦略によって雇用を獲得する可能性を促進しなければならない。ー 国内でも海外でも。アメリカはTPPが中国を封じ込めるよりも引きつけ、包含する事を意味する事もまた強調するべきだ。
Such steps would help win support in Japan, while costing America little. And in joining the TPP, Japan would be forced to reform hidebound parts of its economy, such as services, which would stimulate growth. A revitalised Japan would add to the dynamism of a more liberalised Asia-Pacific region. That is surely something worth fighting for.
そのようなステップは日本での支持を得る手助けになるであろうし、一方で、アメリカには費用が殆どかからない。そして、TPPに加われば日本はサービス産業のような経済活動のひどく保守的な部分を改革する事を余儀なくされるだろうし、それは成長を刺激するだろう。あたらしい活力が与えられた日本はより自由化されたアジアパシフィックの地域のダイナミズムに加わるだろう。そのことはたしかに奮闘する価値のある事だ。
以上で終わりだが、このTPの趣旨を良く説明している。さて続いて今度はアメリカの超党派委員会の記事を扱う。これはエコノミストの記事だ。
The supercommittee flops: Do-nothing Congress may find a way to raise taxes
Nov 21st 2011, 16:39 by R.A. | WASHINGTON
超党派委員会が完全に失敗する:何もしない議会が増税への道を見いだすかもしれない。
THE
supercommittee has failed. When Congress finally struck its deal to
raise the debt ceiling during the summer, it agreed to find just over a
trillion in budget savings through a bipartisan committee (said
supercommittee), which would be empowered to develop recommendations
that would then be subject to a Congressional vote in a process
mercifully stripped of most of the procedural bottlenecks that now choke
so much legislation.
超党派委員会は失敗した。議会が最後にこの夏の間に債務上限を上げる為の取引を成立させた時に議会は両党連立の委員会(超党派委員会と言う)を通じて予算削減で、丁度1兆ドル以上見つけ出す事に合意した。それは勧告を作成する為に権限を与えられるだろう。その次にその勧告は多くの立法行為を現在塞いでいる多くの手続き上の障害を有難い事に取り除いた過程の中の議会決議次第であろう。
Should Congress fail in this endeavour, a number of automatic cuts would instead kick in in 2013. The nastiness of the proposed cuts was supposed to encourage lawmakers to strike a deal. Instead, it seems that they'll strike out. It now appears that Congressional leaders have been unable to reach a consensus.
議会がこの試みに失敗するとその代わりに、数多くの自動削減が2013年に始まるだろう。その削減が提案される事の不快感は議員に取り決めをさせるよう促すと考えられた。それどころか、彼らは失敗しそうだ。議会の指導者達は現在合意に達する事が出来そうにない。
This failure is leading some to wonder whether debt worries might hamstring a struggling American economy. Eventually, perhaps, but not yet; for now, crisis is sending international investors rushing into the arms of the Treasury, and the yield on 10-year American debt is back below 2%. A bigger concern is the rising possibility that Congress will be unable to prevent a big fiscal tightening from occurring at the end of the year.
この失敗は債務不安がもがいているアメリカ経済を挫折させるかどうかを幾人かに怪訝に思わせている。そのうちに、多分、しかしまだだが、;さしあたり、危機が公債的な投資家達を財務省の機関に駆け込ませて、アメリカ国債の10年ものの金利を2%以下に戻している。より大きな懸念は今年の終わりに大きな財政引締めを開始する事ができない可能性が立ち上がっている事である。
Last year, as part of the deal to extend the expiring Bush tax cuts, Congress approved a stimulative payroll tax cut and an extension of federal emergency unemployment benefits. Both are scheduled to expire at the end of the year. Should they do so, the economy may face a fiscal hit next year equivalent to about 2 percentage points of growth.
昨年、失効するブッシュ減税を拡張する取り決めの一部として、景気刺激としての給与減税そして連邦緊急失業手当の延長を承認した。双方はこの年の終わりに失効する事が予定されている。そうするのであればこの経済は成長の約2%相当、来年、財務的な打撃を被るかもしれない。
America's economy has looked surprisingly buoyant in recent months, but few expect growth to continue to accelerate. A tightening of that magnitude would push America uncomfortably close to the threshold of recession, and that's assuming no new headwinds, as from a euro-zone collapse.
ア メリカの経済はこの数ヶ月、驚くほど上昇傾向にあるようだ。しかし、成長が加速し続けると期待している人は殆どいない。この規模の引き締めはアメリカを不快なほどに不況への入り口に近づけさせるだろうし、そして、ユーロ圏の崩壊からのような新たな逆風が無いと仮定している。
今日はこれで終わり。
続きを読む
2012年01月26日
TPP
Regional trade deals are not always a good idea. If they distract policymakers from global trade liberalisation, they are to be discouraged. But with the Doha round of global trade talks showing no flicker of life, there is little danger that the TPP will derail a broader agreement; and by cutting barriers, strengthening intellectual-property protections and going beyond a web of existing trade deals, it should boost world trade.
地域の貿易取引はいつも良い考えとは限らない。そのことが政治家に対してグローバルな貿易の自由化を邪魔するのであれば、そのことは思いとどまるべきである。しかし、グローバルな貿易の協議であるドーハラウンドは活気が全くないので、このTPPは広範囲な協定を狂わせる危険はない。;そして、障害を取り除き、知的財産権保護を強化し、既存の貿易取引の入り組んだ関係を乗り越えることによって、それは世界貿易を押し上げるべきだ。
The creation of a wider TPP is still some way off. For it to come into being its architects—Mr Obama, who faces a tough election battle next year, and Japan’s Yoshihiko Noda, who faces crony politics laced with passionate protectionism—need to show more leadership.
より広範囲のTPPの創設にはまだ幾分距離がある。それが開拓者となる為にはー オバマ氏が来年には厳しい選挙に直面していて、そして日本の野田佳彦は熱烈な保護主義が盛り込まれた排他的な政治に直面していて、ー よりリーダーシップを示す必要がある。
The Noda showdown
Mr Noda’s announcement on November 11th that Japan was interested in
joining the TPP negotiations was an exceedingly bold move. Signing up
would mean dramatic changes in Japan, a country which has 800% tariffs
on rice and exports 65 vehicles to America for every one that is sent
to Japan. Mr Noda’s move could also transform the prospects of the
TPP, most obviously by uniting two of the world’s leading three
economies but also by galvanising others. Until he expressed an
interest, Canada and Mexico had also remained on the sidelines.
Unwittingly or not, Mr Noda has thrust mercantilist Japan into a
central position on a trade treaty in which free movement of
everything except labour is on the table.
野田の天王山
日本がTPP交渉に参加する関心があると11月11日に野田氏が発表したが極めて、大胆な動きだった。参加の意思を表明する事は日本に於いて劇的な変化を意味し、米に対して800%の課税していて、日本へ送る一台につきアメリカへは65台を輸出してきた国家である。野田氏の動きはまたTPPの見通しを変革する事が出来
るであろうし、疑問の余地がないほど明らかに、世界をリードする3つの経済活動の2つを統合する事によって、しかしまた、他の諸国にショックを与える事によって。彼が関心を示すまでは同様に、カナダとメキシコは傍観していた。無意識であろうとなかろうと、野田氏は営利主義の日本を貿易協定の中心的な立場に押し込み、そこで、雇用以外のすべての自由な展開を俎上に載せている。
Immense obstacles loom for Mr Noda. He came into office in September casting himself as a conciliator of Japan’s warring political factions. Many of those groups are opposed to the TPP. Farm co-operatives, which feather many a politician’s nest, argue that it would rob Japan of its rice heritage. Doctors warn of the risks to Japan’s cherished health system. Socialists see the TPP as a Washington-led sideswipe at China, which had hoped to build an East Asian trade orbit including Japan. Mr Noda will have to contend not just with opposition from rival parties but also with a split on the issue inside his Democratic Party of Japan.
図りしれない障害が野田氏にのしかかっている。彼は9月に首相となり、日本のいがみ合う政治の派閥の調停者としての役割を担っている。これらのグループの多くはTPPに反対している。農業協同組合は多くの政治家に資金を提供して来ていて、それが日本から米の伝統を奪うかもしれない事を主張している。医者は日本の大事にされている健康システムの危険を警告している。社会主義者達はワシントン主導で中国を横から叩く道具としてTPPを見ていて、それが日本を含めて、東アジアの貿易勢力圏を作る事を望んできていた。野田氏は敵対するグループからの反対と戦うだけでなく、また、民主党内部の意見の対立とも戦わねばなら ない。
Since Honolulu, Mr Noda has already pandered to protectionists by watering down his message. Having beamed next to Mr Obama in a summit photo, he then protested that the White House had overstated his intention to put all goods and services up for negotiation. Polls, however, suggest the Japanese are crying out for leadership on the issue, not pusillanimity. More support the idea of entering TPP negotiations than oppose it. On their behalf Mr Noda should lead Japan forthrightly into the discussions, confident that the country can bargain well enough to give its sacred industries such as farming and health care time to adjust.
ホノルル以来、野田氏は彼のメッセージを和らげることによって、すでに保護主義者達におもねてきている。 サミットの写真ではオバマ氏の隣に顔を輝かせていたが、ホワイトハウスが彼の意図をすべての商品とサービスを交渉の場に出すと言うように誇張したとして抗議した。しかしながら、世論調査では日本人が臆病ではなく、この課題にリーダーシップが必要であると示唆している。多くの人たちは反対するよりかはTPP の交渉に参加する考えを支持している。彼らの為に、野田氏は、この国が農業や健康医療のような聖域産業を調整するための時が到来した事を確信して、話し合う事が出来る事を確信して率直にこの議論の中で、日本をリードするべきである。
今日はこれまで。後少し残っている。明日はアメリカの超党派委員会の話だ。
続きを読む
2012年01月25日
イランに対するトルコ、イラン、サウジ5/TPP
But America and Israel's loss was not Iran's gain: In the same week Turkey expelled Israel's ambassador, it also agreed to house a NATO radar system deployed to counter Iran's missile threat. And Iran was horrified to see the ascendant Islamists of Egypt and Tunisia embrace the moderate, secular Turkish example as their political model rather than Iran's theocratic extremism. Syria was the last straw, however, with Tehran making it clear it deemed action against Assad a "red line". But horrified by the repression in Syria and outraged by promises broken by Assad, Turkey simply ignored Tehran's objections and began piling on pressure.
し かし、アメリカとイスラエルの損失はイランの利益ではなかった。:トルコはイスラエルの大使を追放したこの同じ週に,また、イランのミサイルの脅威を抑止するために配置されるNATOのレーダーシステムを装備する事に合意した。そして、イランはエジプトやチュニジアの支配的なイスラム教徒たちがイランの神政の過激派よりも彼等の政治モデルとして穏健で,非宗教的なトルコのような例を受け入れているのをみて,恐れていた。しかしながら,シリアは最後の一縷の望みであったが,テヘランとともにアサドに対して「レッドライン」を考える事を明らかにしていた。しかし、シリアにおける弾圧にショックを受けて,そして、アサドによる破られた約束に激怒して,トルコは完全にテヘランの反対を無視して,圧力をかけ始めた。
red line:越えてはならない一線、平和的解決から軍事的解決へと移るその一線
Despite their common interest in tackling Assad, many of those Arab regimes don't like the idea of Turkish influence spreading much more than they like the idea of Iranian influence spreading -- except that in this instance, Iran concurs! Turkish foreign minister Ahmet Davutoglu this week rejected domestic criticism that Turkey's pressure on Assad was "subcontracting" for the U.S. Turkey's foreign policy was based on principle, he said. Sometimes "it might be in harmony with the United States; sometimes with Iran, sometimes with Russia, sometimes with the EU." Turkey would not be deterred from a position simply because it was in accord with Washington's -- but as it has demonstrated over the past three years, nor will it abide by U.S. positions with which it differs.
アサドに取り組む彼等の共通の利益にも拘らず,これらアラブ政権の多くはイランの影響力が拡大する事を好む以上にトルコの影響力が拡大する事を好まない。この例においてそれを除けば,イランは同意見だ!トルコの外務大臣Ahmet Davutogluは今週アサドに対するトルコの圧力はアメリカに対する「請負」であるという国内の批判を退けた。トルコの外交政策は信条に基づいていると彼は言った。時々,「トルコはアメリカ合衆国と調和するかもしれないし,時々,イランとも,時々ロシアとも、時々EUとも。」トルコはワシントンと一致 していると言う理由だけで,立場を抑制する事はしない。ー しかし、過去3年のわたって立証して来たように,トルコと異なるアメリカの立場に従って行動する事もしない。
Turkey has been more successful than most other international players in making the transition from being on cordial terms with Arab autocrats to acting in support of those trying to overthrow them. And with the Islamists emerging as the dominant political force in the emerging Arab democracies, Turkey's example has further boosted its soft-power influence. But should Syria maintain its current course, it could become a hard-power challenge to Turkey, and others, obliging them to adopt an end-game that could resolve the crisis without setting the region ablaze. At least on that score, they're all in agreement.
トルコはアラブの独裁者達と仲良くする事から彼らを転覆させる支援を行う事へと推移して来たことで、他の殆どの国際的なプレーヤーよりも成功して来ている。そし て、新興のアラブ民主主義国の中の支配的な政治権力として出現して来たイスラム教徒とともに、トルコの例はそのソフトパワーの影響力をなおいっそう押し上 げて来ている。しかし、シリアがその現在の流れを維持するのであれば、トルコ、そしてその他の諸国にとってハードパワーの挑戦をする事になるかもしれない。彼らが終盤を選ぶことをを余儀なくさせ、そのことはこの地域を燃え上がらせずに危機を解決することができる。少なくともその点に関しては誰もが合意している。
トルコの行動はアラブ連盟も一緒で、アサドの行動を支持していない。アラブ連盟は彼が政権から引退する事を求めている。最後のところではハードパワーと言っているが、軍事圧力をかける事によってと言う意味だ。シリアのアサド政権はそう長くなさそうだ。さて今日はもう一つのテーマTPPの出だしを少しやろう。これはエコノミストの記事だ。
Free trade in the Pacific
A small reason to be cheerful
An inspiring idea to liberalise transpacific trade hinges on the courage of America and, especially, Japan
Nov 19th 2011
太平洋地域に於けるフリートレード
喜んでする動機はほとんどない。
太平洋を横断した貿易の自由化を促す考えはアメリカの、そして特に日本の勇気次第である。

2010年のGDP世界合計の比率
WITH thunderclouds looming over the trans-Atlantic economy, it was easy to miss a bright piece of news last weekend from the other crucible of world trade, the Pacific Rim. In Honolulu, where Barack Obama hosted a summit of Asia-Pacific leaders, Canada, Japan and Mexico expressed interest in joining nine countries (America, Australia, Brunei, Chile, Malaysia, New Zealand, Peru, Singapore and Vietnam) in discussing a free-trade pact. Altogether, the possible members of the Trans-Pacific Partnership (TPP) produce 40% of world GDP—far more than the European Union.
不穏な様相が大西洋をまたがった経済に漂っているが、世界貿易のもう一つの厳し試練の場所である環太平洋地域から、先週末、一つの明るいニュースを容易に失ってしまうところだった。ホノルルで、バラクオバマはアジアパシフィックの指導者達であるカナダ、日本、メキシコとのサミットをホストしていて、彼らはフリートレー
ド条約を協議している9ヶ国(America、Australia、Brunei、Chile、Malaysia、New
Zealand、Peru、Singapore、Vietnam)に加わる事に参加する事に関心を示した。全体で、環太平洋経済協定(TPP)の候補メンバーは世界のGDPの40%であり、ーヨー
ロッパ連合をはるかに越える。
明日からはこのTPPだ。今日はこれまで。
2012年01月24日
イランに対するトルコ、イラン、サウジ4
But at the same time, it has imposed limits on FSA activities on its soil. "Turkey has never offered us even one bullet and has even completely banned operations on the border, or on the road to the border," the FSA's Turkey-based commander Ryad al-Asa'ad told the BBC. "On the other hand, we are from inside Syria, we work inside Syria and the weapons are from Syria." Turkey's increasingly apocalyptic language nonetheless leaves open the possibility that Assad might turn back from the abyss -- clearly Ankara's preferred option.
し かし、同時に,トルコはFSA(自由シリア軍)活動を領土内での制限を課して来ている。「トルコは我々に一つの弾丸さえも提供して来たことはない。そして、 国境での、もしくは国境に繋がる道路での軍事作戦を完全に禁止してきた。」とFSAのトルコを本拠地とする指揮官であるRyad al-Asa'adはBBCに語った。「他方、我々はシリアの内部から来ていて,シリアの内部で従事していて、そして武器はシリアで手に入れている。」そ れにもかかわらず、トルコのますますの絶望的な言葉がアサドが危機的な状況から戻るかもしれない可能性を残している。ー明らかにアンカラの望んでいる選択肢だ。
To the extent that the positions of outside players determine Syria's outcome, it becomes yet another theater of an increasingly complex regional power game. The Arab monarchies have been rallied by the Saudis to mount an aggressive counter-revolutionary campaign, sensing U.S. paralysis in the face of the region-wide democratic rebellion. Riyadh has viewed events in the region through the prism of their (anti-Shi'ite) sectarian outlook and strategic rivalry with Iran, orchestrating the repression of the democratic protest movement in Shi'ite-majority Bahrain.
海外の陣営の情勢がシリアの結末を決めると言う範囲内において,ますます複雑化する地域の権力の駆け引きのもう一つの場に今までのところなっていている。ア ラブの君主国はサウジアラビア人達によって,攻撃的な反革命の軍事行動に着手するよう組織化されて来ていて,地域全体の民主的な反乱に直面してアメリカの無能に気がついている。リヤドは彼等の(反シーア派の)宗派的な視野とイランとの戦略的な対立関係のプリズムを通してこの地域における出来事をみて来ていて,シーア派が大半のバーレーンにおける民主的な抗議運動の鎮圧を画策している。
シーア派はイラン、イラク(旧フセイン政権はスンニ派)、レバノン、バーレーン、シリアの政権(アラワイト派)。シリアの人口の殆どはスンニ派で、全イスラム教徒の9割はスンニ派。何度調べてもイスラム教徒でない我々はごちゃごちゃになってしまう。注
But Assad is an Iranian ally, his regime dominated by the crypto-Shi'ite Allawite sect lording it over the Sunni majority. So the Arab counter-revolutionaries find themselves moving to the side of Syria's Sunni revolutionaries, although a Muslim Brotherhood victory there wouldn't necessarily be Riyadh's optimal outcome.
しかしアサドはイランの同盟国で,この政権はスンニ派が過半数の人々を統治して来た隠れシーア派のアラワイト分派によって支配されていた。そこで、 アラブの反革命主義者達はイスラム同胞団の勝利が必ずしもリヤドの最善の成果ではないのだけれども,シリアのスンニ派の革命家達の側についている。
The U.S. and other Western powers have long loathed the Assad regime over its interventions in Lebanon, its support for Hamas and enabling of the Sunni insurgency in Iraq. But they have also worked with it -- Syria fought alongside the U.S. in the 1991 Gulf War against Iraq, and Syrian intelligence played an important role in hunting al-Qaeda after 9/11
アメリカとその他の西欧諸国の権力が長い間、アサドの政権がレバノンへの介入、ハマスへの支援そして、イラクの中のスンニ派に対する暴動への支援を嫌がって来ている。しかし、彼等はまたシリアとともに行動して来た。ー シリアは1991年にアメリカと一緒にイラクに対して湾岸戦争を戦った。そして、シリアの諜報機関は9.11以降のアルカイダを追跡する上で,重要な役割を果たした。
They also fear that the regime's collapse could have a potentially catastrophic impact on neighboring countries whose own sectarian power balances connect with Syria's own. That's why Western powers have remained cautious, preferring to see Assad undertake reforms than be overthrown. U.S. Ambassador Robert Ford has repeatedly warned the opposition to refrain from taking up arms, which he says would play into the regime's hands -- and that NATO would not ride to the rescue.
彼等はまたこの政権の崩壊が近隣諸国への壊滅的な影響の可能性があり得る事を恐れ,それら諸国自身の宗派間の権力バランスはシリア自体と関係を持っている。その事が西側権力が慎重になっている理由で,アサドが転覆するよりも改革に着手してほしがっている。アメリカの大使Robert Fordは反体制派に銃をとることをしないように繰り返し警告し,反体制派はこの政権の手中で活動してほしいとかれは言っている。ー そしてNATOはこの救助に乗り出さないだろう。
But the U.S. no longer calls the shots in the region, even among those traditionally in its camp. The Saudis are doing their own thing, Qatar is flexing muscles nobody knew it had, and then there's Turkey, whose break with the U.S. on Iran and on Israel had many hawks in Washington proclaiming that Ankara had gone over to the dark side of their binary Mideast equation. But nothing is that simple: While Turkey has challenged U.S. policies it deems destructive and dysfunctional -- from the invasion of Iraq to its efforts to isolate Iran -- and has confronted Israel over its treatment of the Palestinians, all of those positions reflect majority public sentiment throughout the Middle East.
しかし、アメリカは伝統的にその陣営にある人たちに対してさえ,この地域をもはや支配しない。サウジアラビアは自分の好き勝手な事をしていて、カタールはその事を誰も知らない国に誇示していて,そしてそれからトルコがある。彼等はイランやイスラエルで,アメリカとの関係を解消しているが,イスラエルには,アンカラは彼等二国間の方程式の暗い面へと乗り越えて来たと宣言しているワシントンに多くのタカ派の支持者達がいる。しかし、それは単純ではない。:トルコは破壊的で,機能していないアメ リカの政策に抗議していて、ーイラクの侵略からイランの孤立化への取り組みに至るまでー そして、パレスチナ人への扱いに対してイスラエルと対峙している一方で,こうしたすべての立場は中東全体を通じて,大多数の大衆の感情を反映している。
こう見てくると中東は宗派の対立とアメリカの関与、サウジの動向が絡み合っている。トルコの動きもユニークだ。今日はこれまで。
続きを読む
2012年01月23日
イランに対するトルコ、イラン、サウジ3
Assad can also count on solid backing from Russia, for whom Assad's Syria is a key geostrategic asset because it provides the Russian navy's only Mediterranean port, and also from Iran, for which Syria has been the key Arab ally.
アサドはまたロシアからの確実な支援を当てにすることができ,ロシアにとってアサドのシリアは主要な地理戦略的な資産であり,そこはロシア海軍の唯一の地中海港を提供していて、そしてまたイランの支援と言うにはシリアが主要なアラブの同盟国であるからだ。
But other regional players are raising their pressure on Damascus. The Arab League, with Turkey in attendance, on Wednesday gave Syria three (more) days to act on a deal it claimed to have accepted two weeks ago -- but ignored on the ground -- to halt repression, withdraw its army from restive towns, and accept Arab monitors. The League suspended Syria's membership, and sanctions should Damascus fail to comply. Al Jazeera's Rula Amin reported that last-minute diplomacy by Russia and Iran averted harsher and more immediate measures by the League.
しかし他の地域の仲間達はダマスカスに圧力をかけている。アラブ連盟がトルコも参加して,水曜日に、弾圧を止め,軍隊を反抗する町から引き上げ,アラブの監視団を受け入れいる事を2週間前に認めた事を主張した ー しかし現場では無視されたがー その取引を実行に移すためにさらに3日の猶予をシリアに与えた。連盟はシリアの会員資格を一時中断し、ダマスカスが応じないのであれば制裁がなされるはずだ。 アルジャジーラのルーラアミンはロシアとイランの土壇場の外交がアラブ連盟によるより厳しくそしてより直裁的な措置を防いだと報じた。
Turkey had a more menacing message ahead of the summit, with officials warning that Syria would "pay a heavy price" for continue killing of its "oppressed people", and threatening to cut off electrical supplies following an attack on its embassy in Damascus by a pro-Assad mob. Officials in Ankara have begun to speak openly about creating a "buffer zone" inside Syria where it could protect refugees from the crackdown without having to admit them to Turkish territory. That, of course, would mean sending Turkish troops into Syria, and might presage a territorial breakup of Syria into rebel- and regime-controlled areas. But Turkey is waiting for international authorization to take such a step. "It seems out of the question for us to do that on our own," said an adviser to President Abdullah Gul.
ト ルコはこのサミットの前により威嚇したメッセージを与え,当局はシリアが「弾圧されている人々」を殺し続けるのであれば「重い代償を支払う」であろうと警告した。そして電力の供給を止めると脅したら,アサド派の暴徒はダマスカスの大使館を攻撃した。アンカラの当局はシリア内部に「緩衝地域」を作る事を公に話し始めていて,そこではトルコの領土に避難民を受け入れなくても、弾圧から彼等を保護する事ができる。勿論,その事はトルコの軍隊をシリアに送る事を意味するだろう。そして反乱軍と政権の管理する区域にシリアの領土分割の前兆となるかもしれない。しかし、トルコはそうしたステップをとるための国際的な認可を待っている。「自らそうする事は不可能のようだ。」と大統領の顧問であるAbdullah Gulは言った。
Prime Minister Recep Tayyip Erdogan, who once counted Assad as a personal friend, is now sending a message that the Syrian leader can't be trusted. "No one any longer expects [Assad's regime] to meet the expectations of the people and of the international community," he said Tuesday. "Our wish is that the Assad regime, which is now on a knife edge, does not enter this road of no return, which leads to the edge of the abyss."
首相Recep Tayyip Erdoganはかってアサドの個人的な友人であったが,現在はシリアの指導者は信頼出来ないと言うメッセージを送っている。「アサドの政権はその国民 の、そして国際的な共同体の期待にそう事はもはやいかなる期待も出来ない。」と火曜日に彼は言った。「アサド政権は現在ナイフの刃の上にいて、帰還不能のこの道に入らない事を願っている。それは奈落の底の淵に至っている。」
By virtue of its large, well-armed and -organized military (the second largest in NATO), its long border with Syria, its extensive trade relations with Syria and its popularity among Arab peoples who have cast off their dictators, Turkey may have more leverage than all others with skin in the game.
その巨大で、完全武装した、そして良く組織化された軍隊(NATOで2番目の大きさ)、シリアとの長い国境、シリアとの広範囲に及ぶ貿易関係、そして独裁者達を放り出して来たアラブの人々の人気のお陰で、トルコはゲームの中のぎりぎりのところですべての他の国々よりも 影響力を持っているかもしれない。
But Ankara is using its leverage cautiously. The truth is that Syria buys very little electricity from Turkey, and until now, Turkey hasn't halted most of the $2.5 billion a year in trade between the two countries. Perhaps the most dramatic Turkish shot across Assad's bows has been Ankara's hosting, not only of the opposition Syrian National Council, but also of the leadership of the insurgent Free Syrian Army.
しかしアンカラはその影響力を慎重に使っている。シリアはトルコから電力を殆ど買っていないのが事実だ。そして、現在までにトルコは両国間の貿易において年間25億ドルの殆どを停止して来ていない。アサドへのもっとも強烈なトルコの脅威はシリアの国民評議会の反対派のみならず、反乱軍の自由シリア軍の指導部 へのアンカラの支援であった。
ロシアとイランのアサドへの支援、またイラクも支援しているが、トルコはアラブ連盟同様にアサドの弾圧を非難している。西側は傍観している。果たしてシリアはどうなるのか。
今日はこれまで。
続きを読む
RSS
オバマさんと一時間話が出来るようになる為のBlog
