2010年12月25日

オバマとビジネス67

 

今日はグローバリゼーション研究会の日だ。今日はこの「オバマとビジネス」も67回目だ。このテーマは結局、年を越して、もしかして、100回ぐらいになっ てしまうかもしれない。となると、来月も、このテーマかもしれない。それはそれで内容が多いので、いいのかもしれない。このブログもコンスタントに100名を越えるようになり、研究会も常時、10人弱が集まるようになった。日本のグローバリゼーションの将来を考えている人が増えて来ていることは間違いない。

さて始めよう。

Narainduth wrote:

I keep on wondering whether any president in the US would be stupid enougn to stifle business. In the case of Obama, there is a perception being ingeniously created that he is not good for business. In fact lots of other perceptions are being created about him. But if one looks at the facts, he will find that the guy is all the way pro business.

アメリカのどんな大統領がビジネスを窒息させるに十分な程、愚かどうかは疑問を持ち続けている。オバマの場合には彼はビジネスにプラスではないことが巧妙に 造られたと言う認識がある。実際、他の多くの認識が彼について造り出されてきた。しかし、事実を見れば、この男が最後まで、企業優先であることがわかるだ ろう。

He inherited a heavy legacy from the pervious administration but was quick to act to get the stimulus package through to help business sail through the crisis. He is putting a lot of emphasis on the SMEs which are the backbone of the US economy. In an attempt to boost exports, he has endorsed a national export initiative. I therefore fully support the motion that Obama is good for good business. He may be tough on bad business to caution against the repeat of the crisis and he has to be congratulated for that.

彼は先の政権から、重たい遺産を受け継いだが、景気刺激のパッケージを通過させるために速やかに行動を起こした。ビ ジネスの航海が危機を通り抜けるように支援するために。彼はアメリカ経済の背骨である中小企業をかなり強調してきている。輸出を増加させる試みとして、国 家的な輸出の取り組みを支持して来た。それゆえ、私はオバマが良い企業にプラスであるという提議に全面的に支持する。彼は危機を繰り返さないように警告す るために、悪い企業に対して厳しい態度で臨むかもしれない。そして、彼はそのことに対して祝福されねばならない。

Nirvana-bound wrote:


Poor Obama inherited the Bushwhacker's legacy of total destruction & annihilation, nation-wide. So how can the nation expect him to work impossible miracles to erradicate the worst recession the country has faced, in two short years, by waving some magic wand??!!

かわいそうなオバマは国全体にわたる全体的な破滅と破壊のブッシュの田舎者の遺産を引き継いだ。だから、どのように国家が彼に期待し、国家が直面している最悪の景気後退を撲滅するために、この2年の短い期間に幾つかの魔法の杖を使って不可能な奇跡を起こすのか??!!

Instead of appreciating & applauding him for some how preventing the complete collapse of the economy, his rightwing detractors despicably continue to falsely accuse him of not doing enough!!

なんとか経済の完全な崩壊を避けようとしていることに対して、彼を評価し、賞賛する代わりに、彼の右派の中傷者達が彼が十分に やっていないと嘘をついて、責め続けているが、見下げ果てたことだ!!

They so conveniently forget the abominable truth that it was the Republicans, under the diabolic Bush-Chenay junta, that shattered the country & brought it to its knees in their eight-year rein of pillage, plunder & terror.

彼等はそれが共和党だと言うひどく嫌な事実を都合よく忘れている。邪悪なブッシュ ー チェイニーの政府のもとで、略奪、横領、恐怖の8年の支配の中で、国家にひどい損害を与え、国家を破綻させた。

Alum wrote:

Dear I am Canadian living outside the US and am always bemused by the cries of politicos about unemployment in the US. To me it is not surprising since nearly everything I see in stores is made overseas, eg clothing, all electronics. I think busnesses have hoodwinked the general populace by using the phrase "global economy" and exporting jobs offshore to maximise returns for themmselves with some minor largesse going to shareholders.

敬愛する人へ、私はアメリカの外に住んでいるカナダ人だが、いつも、アメリカの失業率に関した政治屋のスローガンに困惑している。私にとって驚くべきことで はないが、私がお店で見る殆どすべてのものが海外で造られている。例えば、衣類、すべての家電製品。思うに、企業は一般大衆をだましてきていて、「グロー バル経済」と言う言葉を使い、雇用を海外に輸出し、彼等自身の為に、利益を最大化し、多少の金銭を株主に分けている。

Mr. Obama cannot do anything about this situation since if he raises taxes on these businesses to pay the unemployed he is castigated as being a Socialist and anti-American

オバマ氏は仮に失業者に支払うために企業へ増税しても、この状況について何もすることができない。彼は社会主義者で、反米主義者として酷評される。

bjkeefe wrote:

I am shocked that a perfectly plausible resolution is being argued poorly by Mr. George. My vote has been no, not because I necessarily disagree with the statement, but because of Ms. Gelinas's superior rhetoric so far.

完全にもっともらしい解決策がGeorge氏によってうまく主張されていないことに私はショックである。私の票はノーだ。この提議に必ずしも反対するのではなく、今までのところは Gelinas女史のより勝った言葉のためだ。

Mr. George has launched a defense of the entire administration, which seems to be broadening the focus of the debate rather than narrowing it. Ms. Gelinas has better defined the debate by focusing on clear issues.

George氏は政権全体の防御に着手してきたが、その議論を狭めるよりかはディベートの焦点を広げているようだ。Gelinas女史は明確な課題に焦点を置くことによって、ディベートをより良く定義して来た。

Mr. George should never have mentioned the inheritance that Mr. Obama received from his predecessor, as if the global financial crisis were somehow entirely preventable by one country's administration, or that Bush's administration was somehow against stimulus packages or bailouts.

George 氏はあたかもグローバルな金融危機が何とかして、一国の政権によって、完全に避けられると言わんばかりに、もしくはブッシュ政権がともかく景気刺激パッ ケージもしくは緊急援助に反対していたとかのように、オバマ氏が彼の前任者から受け継いだことを決して言うべきではなかった。

たぶん、皆さんはこの議論を忘れてしまったと思うので、冒頭の「オバマとビジネス」をもう一度ここに引用しよう。


Obama and business オバマとビジネス

This house believes that the Obama administration has been good for business.

提議はオバマ政権はビジネスにとって良かったかである。

Opening statements オープニングの意見

William George
Defending the motion 提議の擁護
William George  
Professor of Management Practice, Harvard Business School ハーバードビジネススクールの経営実務の教授

As America gears up for mid-term congressional elections, politicians and business leaders have been quick to criticise Barack Obama's economic initiatives. To demonstrate that these criticisms are patently unfair, take an objective look at his record.

アメリカは中間議会選挙にむけて準備を整えているので,政治家やビジネスリーダーはバラックオバマの経済の取り組みを素早く批判して来ている。こうした批判が明白にアンフェアだと言うことを証明するために彼の記録を客観的に見てみよう。
Nicole Gelinas
Against the motion 提議に反対
Nicole Gelinas
 


Searle Freedom Trust Fellow, Manhattan Institute マンハッタン機関のシアール自由信託のフェロー

For American business to thrive, it needs the federal government to create a safe, predictable environment for investment capital. Barack Obama has not created a safe, predictable environment for investment capital. Therefore, he has been bad for business.

アメリカ経済が成長するためには投資資本のために安全で、予測できる環境を連邦政府が作る必要がある。バラックオバマは投資資本のための安全で,予測できる環境を作って来ていない。それゆえ、彼はビジネスにとって悪かった。

なんとこれば10月6日のブログだ。もう3ヶ月近くも前だ。忘れてしまうはずだ。今日はこれまで。










これより先はプライベートモードに設定されています。閲覧するには許可ユーザーでログインが必要です。



swingby_blog at 08:18コメント(0)トラックバック(0) 

トラックバックURL

コメントする

名前:
URL:
  情報を記憶: 評価:  顔   星
 
 
 
プロフィール

swingby_blog

プロフィール

海野 恵一
1948年1月14日生

学歴:東京大学経済学部卒業

スウィングバイ株式会社
代表取締役社長

アクセンチュア株式会社代表取締役(2001-2002)
Swingby 最新イベント情報
海野塾のイベントはFacebookのTeamSwingbyを参照ください。 またスウィングバイは以下のところに引っ越しました。 スウィングバイ株式会社 〒108-0023 東京都港区芝浦4丁目2−22東京ベイビュウ803号 Tel: 080-9558-4352 Fax: 03-3452-6690 E-mail: clyde.unno@swingby.jp Facebook: https://www.facebook.com/clyde.unno 海野塾: https://www.facebook.com TeamSwingby
講演・メディア出演

最新記事
月別アーカイブ
Recent Comments
記事検索
ご訪問者数
  • 今日:
  • 累計:

   ご訪問ありがとうございます。


社長ブログ ブログランキングへ
メールマガジン登録
最新のセミナー情報を配信します。
登録はこちらのフォームから↓