2010年12月29日

失敗した大統領への途上

私はいよいよ冬休みに入ったが,皆さんはどうですか。今年の最後の一週間はへとへとでした。それと食事がパーティのせいで、毎晩過食で、体調を壊しました。今日からしばらくはやっと平穏な日々に戻ることができそうです。

では始めよう。


ここでワシントンンポストの12月7日のKatrina vanden Heuvelの記事を見てみよう。彼女は1995年からThe Nation の編集長である。タイトルは:

Obama: On the way to a failed presidency?

オバマ:失敗した大統領への途上か?

Ronald Reagan famously quipped that the Democratic Party left him before he left the party. Like many progressive supporters of Barack Obama, I'm beginning to have the same feeling about this president.

Ronald Reaganは彼が民主党を去る前に党が彼から去ったと言う皮肉は有名だ。バラックオバマの多くの革新的な支持者のように私はこの大統領について同じ感情を持ち始めている。

Consider what we've seen since the shellacking Democrats took in the fall elections.

この秋の選挙で民主党は完敗して以来、我々が見て来たことを考えて見よう。

On Afghanistan, the administration has intimated that the 2011 pullout date is "inoperable," with the White House talking 2014 and Gen. David H. Petraeus suggesting decades of occupation. On bipartisanship, the president seems to think that cooperation requires self-abasement.

アフガニスタンで、この政権は2011年の撤退の日時は「実行不可能」だとほのめかして来ていて,ホワイトハウスは2014年だと言っているし,David H. Petraeus将軍は占領は数十年かかると言いだしている。二大政党主義の中で、大統領は協力は自己卑下を強いるように思っているようだ。

He apologized to the obstructionist Republican leadership for not reaching out, a gesture reciprocated with another poke in the eye. He chose to meet with the hyper-partisan Chamber of Commerce after it ran one of the most dishonest independent campaigns in memory. He appears to be courting Roger Altman, a former investment banker, for his economic team, leavening the Goldman Sachs flavor of his administration with a salty Lehman Brothers veteran.

彼は達成出来ないことにたいして議事妨害者の共和党の指導層に対して謝罪したが,彼等の態度はもう一つの、目をつつくような対応であった。彼は商工会議所が記憶にある限り最も不誠実で,自主的な選挙運動をしたので、この党派に偏った会議所と会談することを選んだ。彼は以前の投資銀行家のRoger Altmanを彼の経済チームへの参加のために機嫌を取っているようだ。Goldman Sachsに老練なLehman Brothersのベテランを加えて,変化を与えようとしている。

On the economy, the president has abandoned what Americans are focused on - jobs - to embrace what the Beltway elites care about - deficits. His freeze of federal workers' pay, of more symbolic than deficit-reducing value, only reinforced right-wing tripe: that federal employees are overpaid; that overspending is our problem, as opposed to inane tax cuts for the top end; that we should impose austerity now, instead of working to get the economy going.

この経済で,大統領はアメリカが焦点を与えているー雇用ーを放棄して,米国政治の中心のエリート達が気にしているー赤字を受け入れて来た。彼の連邦政府の労働者の給与の凍結は、赤字削減の値よりもより象徴的であるが、単に右翼の共和党のくだらない話を促進した。:連邦の職員達は過払いされている。;使いすぎは我々の問題だ。金持ちに対する馬鹿げた減税とは対照的に。;我々は緊縮財政を課すべきだ。経済を軌道に載せる努力をする代わりに。

Beltway:州間高速道路495号線(Interstate 495)は、アメリカ合衆国の高速道路路線。ワシントンD.C.の外(およそバージニア州、メリーランド州)を一周する環状道路(内回りを「Inner loop」、外回りを「Outer loop」という。)である。

片側2車線から5車線の道路で、全長は64マイル(約102km)、合計40のインターチェンジがある。首都の環状道路ゆえに「Capital Beltway」と言われる。なお、「Beltway」の内側のワシントンD.C.は、米国の政治の中心であることから、州間高速道路(495号)の内側を意味する「Inside beltway」は、米国の政治の中心を指すこともある。ja.wikipedia.org/wiki/州間高速道路495号線

 Now the not-so-subtle retreats are turning into a rout. The president is touting a NAFTA-like corporate trade deal with South Korea. He appears to be headed toward supporting cuts in Social Security and Medicare and irresponsible reductions in domestic investment. And he's on the verge of kowtowing to Republican bluster and cutting a deal to extend George W. Bush's tax cuts for the rich in exchange (one hopes) for extending unemployment insurance and possibly getting a vote on the New START treaty.

現在、それほどわずかではない撤退は壊滅的な敗走になる。大統領はNAFTAのように韓国との地域的な貿易取引を押し売りしている。彼は社会保障制度とメディケアの削減と国内投資の無責任な削減を支援しようとしているようだ。そして、かれは今にも共和党の脅しに負けて,金持ちのためのGeorge W. Bushの減税の延長の取引を結ぼうとしていて,失業保険の延長となんとかして新たな戦略兵器削減交渉条約の賛成を得ることとの引き換えに。(そう希望しているのだが)

This is political self-immolation. Blue-collar workers abandoned Democrats in large numbers in the fall; wait until they learn what the trade deal means for them. Seniors went south, probably because of Republican lies about cuts in Medicare; wait until anyone over 40 who's lost their savings hears about Alan Simpson's plan to take it to the "greedy geezers." The $60 billion each year in Bush tax cuts for the richest Americans could pay for universal preschool for America's children, or tuition and board for half of America's college students.

これは政治的な自己犠牲だ。ブルーカラーの労働者の多くの人たちはこの秋に民主党を見捨てた。;彼等が貿易取引が彼らにとって何を意味するのか学ぶまで待て。年長者達は支持を止めた。たぶん、共和党がメディケアの削減について嘘をついてるからだ。;彼等の貯金をなくした40歳以上の誰もが「欲張りなやつ」 にその金を持って行くためのAlan Simpsonの計画を聞くまで待て。

Alan Simpson:共和党員。オバマ大統領は彼を赤字削減委員会の共同議長に指名した。http://www.nytimes.com/2010/11/22/opinion/22krugman.html?_r=1

最も金持ちのアメリカ人のためのブッシュ減税の毎年の600億ドルはアメリカの子供達のための万人の幼稚園に、もしくはアメリカの大学生の半分の授業料と宿舎費に充てることができるだろう。

The stakes are much higher than the distant election. The president has suggested unconvincingly that he'd prefer to be a successful one-term president than a two-term president who didn't get anything done. But there are other alternatives. If the president continues on his current course, we're looking at a failed one-term presidency that the nation cannot afford.

この賭けは遠い選挙以上により危険が高い。大統領は何もできない2期の大統領よりも一期の成功した大統領の方が良いと言ったが、説得力はなかった。しかし、 他の代替案がある。大統領が現在の進路を続けるのであれば、国家が大変なことになる失敗した一期の大統領を我々は見ることになる。

Forget about electoral mandates or campaign promises. This president has a historic mandate. Just as Abraham Lincoln had to lead the nation from slavery and Franklin Roosevelt from the Depression, this president must lead the nation from the calamitous failures of three decades of conservative dominance.

選挙民からの委任もしくは選挙運動での約束を忘れろ。この大統領は選挙民からの歴史的な委任を持っている。Abraham Lincolnが奴隷制度から国家を指導しなければならなかったし、Franklin Rooseveltが大恐慌に対応したように、この大統領は保守的な支配の30年の不幸な失敗から国家を指導しなければならない。

選挙民からの委任 electoral mandates:the perception that the voters strongly support the president's character and policies. It can be a powerful symbol in politics.
選挙民が大統領の性格や政策を強く支持する見識。それは政策において力強い信条となり得る。

http://wiki.answers.com/Q/What_is_meant_by_electoral_mandate

この
electoral mandatesは日本人は知らないので、適当な訳語がない。途中だが今日はここまで。

 



これより先はプライベートモードに設定されています。閲覧するには許可ユーザーでログインが必要です。



swingby_blog at 06:39コメント(0)トラックバック(0) 

トラックバックURL

コメントする

名前:
URL:
  情報を記憶: 評価:  顔   星
 
 
 
プロフィール

swingby_blog

プロフィール

海野 恵一
1948年1月14日生

学歴:東京大学経済学部卒業

スウィングバイ株式会社
代表取締役社長

アクセンチュア株式会社代表取締役(2001-2002)
Swingby 最新イベント情報
海野塾のイベントはFacebookのTeamSwingbyを参照ください。 またスウィングバイは以下のところに引っ越しました。 スウィングバイ株式会社 〒108-0023 東京都港区芝浦4丁目2−22東京ベイビュウ803号 Tel: 080-9558-4352 Fax: 03-3452-6690 E-mail: clyde.unno@swingby.jp Facebook: https://www.facebook.com/clyde.unno 海野塾: https://www.facebook.com TeamSwingby
講演・メディア出演

最新記事
月別アーカイブ
Recent Comments
記事検索
ご訪問者数
  • 今日:
  • 累計:

   ご訪問ありがとうございます。


社長ブログ ブログランキングへ
メールマガジン登録
最新のセミナー情報を配信します。
登録はこちらのフォームから↓