2011年01月30日

アフガニスタンでの最終段階2

昨日はグローバリゼーション研究会があった。いろいろ今月はテーマを変えたので、話題には困らなかった。また、久しぶりにプロジェクターが使えたので、説明し やすかった。残念ながら、タイにいる布施さんはスカイプで参加できなかった。来月からは当分、この溜め込んでいる新聞の記事を扱う。今日は昨日の続きだ。

さて始めよう。

On a visit to Washington shortly before the strategy review was released, Pakistani Army Chief General Ashfaq Kayani gave President Obama a 14-page document detailing Pakistan's concerns in the region. "It was the clearest enunciation in writing of Pakistan's core national security interests," says politician Hussain, who has seen the classified document. "It laid out Pakistan's interests in Afghanistan," he adds, "saying that we seek a stable and peaceful Afghanistan — not necessarily a friendly Afghanistan." The suggestion is that Islamabad will settle for less than the restoration of a Taliban-dominated proxy government in Kabul.

この戦略の報告書が発行される少し前にワシントンを訪問したパキスタン軍の総司令官であるAshfaq Kayaniはこの地域のパキスタンの関心事を詳述した14ページの書類をオバマ大統領に渡した。「これはパキスタンの核心の国家安全保障の関心事を書い た最も明確に述べたものだった。」と政治家のHussainは言って,機密書類と見なした。「それはアフガニスタンに於けるパキスタンの関心事を並べ た。」と加えて,「我々は安定したそして平和なアフガニスタンを求めていて,ー 必ずしも友好的なアフガニスタンを求めてはいないと言っている。」この提案はイスラマバードがカブールに於けるタリバン支配の代理政府を決して復帰させる ことではないことを決めている。

The document also acknowledges India's regional role and interests, but argues that it should not pursue these at Pakistan's expense. Pakistan, if the logic of the document is pursued, appears to be preparing for a settlement in Afghanistan that would accommodate competing regional interests. Until now, it has angrily denounced what it sees as a Northern Alliance-dominated regime in Kabul under Indian sway, and accused New Delhi of using its consulates in Afghanistan to back armed Baloch separatist groups attacking Pakistan.

この書類はまた,インドの地域的な役割と利害関係を認めているが,これらのことをパキスタンの費用で追求するべきではないと主張している。この書類の論理性 を追求するのであれば、パキスタンはアフガニスタンでの調停を準備しているようで,競合する地域の利害関係を調整するだろう。今まで、インド支配下のカブールにおける北部同盟支配体制として見なして来たものをパキスタンは激しく非難して来た。そして、パキスタンを攻撃している武装しているBaloch分離主義者グループを戻すようにアフガニスタンの領事館を通じて,New Delhiを非難した。

General Kayani is said to have repeated familiar arguments for delaying an offensive in North Waziristan, but the unspoken reason for hesitation is the fact that the militant group there that Washington most wants the Pakistanis to tackle is the potent Haqqani network — a longstanding ally of Pakistani intelligence.

Kayani 将軍は北ワジリスタンに於ける攻撃を遅らせるためのいつもの議論を繰り返して来たと言われている。しかし、躊躇している言外の理由はワシントンが最もパキ スタンに渡り合ってほしがっているそこの過激派組織は勢力のあるHaqqaniネットワークでありー パキスタン諜報部の長年の同盟者であると言う事実があるからだ。

The Pakistanis also believe Washington is adjusting its own position: Whereas it has previously set the preconditions for talking to the Taliban — renunciation of al-Qaeda, laying down arms, and accepting the Afghan constitution — Pakistan's generals today believe these are now end goals rather than preconditions for talks. Indeed, they believe the endgame has begun, and are encouraged by the reaffirmation of next summer as the starting date for a drawdown of U.S. troops — although they oppose General David Petraeus' emphasis on escalating military action.

パキスタン人はまた,ワシントンがそれ自身の態度を調整していると信じている。:以前はタリバンとの話し合いのための前提条件を設定していたのに対して,ー アルカイダと断絶し、武 器を放棄して,アフガンの憲法を承認することであった。 ー 今日、パキスタンの将軍は話し合いの前提条件よりかは今は最終目標があると信じている。実際に彼等は最終段階が始まっていると信じていて,アメリカ軍の削 減の始まる日として次の夏を再確認することよって元気づけられている。ー 彼等は、David Petraeus司令官が軍の行動を拡大することを強調しているが,それに反対しているが。

Pakistan's security establishment seeks to be the principal interlocutor with militant groups in any deal. "The Pakistani military leadership," says retired general Masood, "would prefer some sort of an understanding with Haqqani, so he can share some power in a post-withdrawal government. But Washington doesn't want to speak to the Haqqanis, deeming them irreconcilables." Yet U.S. officials have told their Pakistani counterparts that Taliban leader Mullah Mohammad Omar isn't interested in talking to the Americans. "Mullah Mohammad Omar is believed to be supremely confident of his chances," says Masood. "If he is willing to talk, it would be to the Pakistanis." And that's where Pakistan senses an opportunity to help the U.S. end the war.

パキスタンの安全保障の軍部は如何なる取引においても過激派組織と重要な対話者であろうと努めている。「パキスタン軍の指導者は」Masood退役将軍が言 うには「ハッカニとの何がしかの理解を望んでいて、そうすれば彼は(アメリカが)撤退したあとの政府に於いて幾ばくかの権力を共有することができる。しか し、ワシントンはハッカニ・テロリスト・ネットワークとは話をしたくない。彼等は折り合いがつかない人たちだと思っている。」既に、アメリカの高官はパキ スタンの相方に対して、タリバンのリーダーであるMullah Mohammad Omarはアメリカ人達と話をすることに関心を持っていないと語って来ている。「Mullah Mohammad Omarは彼の勝ち目に絶大な確信があると信じられている。」とMasoodは言う。「もし彼が話をする意思があるのであれば、パキスタン軍に対してだろ う。」そして、そのことはパキスタンがアメリカの戦争を終わらせることを助けるための機会だと感じているところだ。

Haqqani:シラジュディン・ハッカニ http://www.rewardsforjustice.net/index.cfm?page=haqqani&language=japanese

Haqqanis:ハッカニ・テロリスト・ネットワーク

Mullah Mohammad Omar:隱遁したアフガニスタン人政治家タリバン指導者で、アフガニスタンシャリア厳密な解釈強要した(1960年生まれ)。

今日はこれまで。

 

 



これより先はプライベートモードに設定されています。閲覧するには許可ユーザーでログインが必要です。



swingby_blog at 07:17コメント(0)トラックバック(0) 

トラックバックURL

コメントする

名前:
URL:
  情報を記憶: 評価:  顔   星
 
 
 
プロフィール

swingby_blog

プロフィール

海野 恵一
1948年1月14日生

学歴:東京大学経済学部卒業

スウィングバイ株式会社
代表取締役社長

アクセンチュア株式会社代表取締役(2001-2002)
Swingby 最新イベント情報
海野塾のイベントはFacebookのTeamSwingbyを参照ください。 またスウィングバイは以下のところに引っ越しました。 スウィングバイ株式会社 〒108-0023 東京都港区芝浦4丁目2−22東京ベイビュウ803号 Tel: 080-9558-4352 Fax: 03-3452-6690 E-mail: clyde.unno@swingby.jp Facebook: https://www.facebook.com/clyde.unno 海野塾: https://www.facebook.com TeamSwingby
講演・メディア出演

最新記事
月別アーカイブ
Recent Comments
記事検索
ご訪問者数
  • 今日:
  • 累計:

   ご訪問ありがとうございます。


社長ブログ ブログランキングへ
メールマガジン登録
最新のセミナー情報を配信します。
登録はこちらのフォームから↓