2012年02月11日
アラブのイスラム教2
Egypt offers the most dramatic example. The relatively mild-mannered Muslim Brotherhood, the best-organised of the Arab movements espousing an ideology that bases its message on the texts of Islam, is winning the three-stage election to Egypt’s parliament by a wider margin than pundits predicted, with 46% of the seats so far. Far more frightening is the party coming second, with 21% of the seats. The Salafists, whose name denotes a desire to emulate the “predecessors” who were early followers of the Prophet Muhammad, decry alcohol, pop music and other aspects of Western lifestyle.
エジプトはもっとも劇的な事例を提供している。比較的温厚なムスリム同胞団はイスラム教典のメッセージも基づいたイデオロギーを信奉し、アラブの運動をもっとも良く組織化しているが、消息筋が予測する以上にかなりの差で,エジプト議会に3段階の選挙を勝って来ている。今まで46%の議席を獲得して来ている。さらに驚くべき事は2番目に来ている党で,21%の議席を持っている。このサラフィストは、その名前がイスラム教の教祖預言者ムハンマドの初期の追随者であった「先人達」を見習う願望を示しているのだが,アルコールやポップミュージック、そしてその他の西洋スタイルのものを禁止している。
They want to ban interest in banks, think women should cover themselves and stay at home, would segregate the sexes in public, might turn Christians, around a tenth of Egypt’s 85m people, into second-class citizens and denigrate Jews, not to mention the people of Israel. Assuming that the two Islamist parties do no worse in the next two rounds this month and next, generally in more conservative areas, they will control a clear majority of seats; the only question is whether the Brothers will keep their promise not to team up and rule together.
彼等は銀行の利息の禁止を望んでいて,女性が自らを覆い、家庭に留まるべきだと考えていて,公然と女性を差別し,エジプトの8500万人のほぼ10分の一のキリスト教徒を二流市民にし、イスラエルの人々は言うまでもなく,ユダヤ人を中傷するかもしれない。この2つのイスラム教徒の党は概して、多くの保守的な地域で今月と次の月の次の2つの選挙のラウンドでは悪くはならないと想定されるので、彼等は明らかに議席の大多数をとるだろう。:唯一の疑問はイスラム同胞団が協力し、一致団結して支配しないと言う約束を守るかどうかだ。
Under a Crescent Moon
In Tunisia and Morocco Islamists of a similar stripe to the Brotherhood have handsomely won elections. In Libya, with Muammar Qaddafi gone, they may yet do so too. In Syria they are prominent in an opposition front that may eventually displace Bashar Assad. And in Palestine the Islamists of Hamas, a branch of the Muslim Brothers that still on paper rejects the state of Israel, are as secure as ever in control of Gaza. Even in chaotic Yemen, an Islamist party might well emerge as the biggest party if elections are held as promised.
三日月の下で。
チュニジアとモロッコでムスリム同胞団と似たようなイスラム教徒がかなり選挙で勝って来ている。リビアでは,カダフィ大佐がいなくなって、彼等もまたそうするかもしれない。シリアでは彼等は反対派の最前線に突出していて,そのうちにBashar Assadに取って代わるかもしれない。そして、パレスチナではハマスのイスラム教徒はムスリム同胞団の分派だが,新聞によれば,まだ、イスラエルの国家を否認していて,相変わらずガザの管理においては安全を確保している。混沌としたイエメンに於いてさえ,イスラム教徒の党は選挙が約束通り行われれば,最大の党として誕生するだろう。
In Iraq Muqtada al-Sadr, a fiery mullah, has the power to veto decisions he dislikes—and has succeeded in enforcing the removal of all American troops by the end of the year. Though unchallenged at any ballot box, the royal rulers of Saudi Arabia remain in hock to a deeply intolerant clerical establishment. Moreover, the two other great peoples of the region, the Turks and Persians, are both under the sway of governments with an Islamist label, albeit of wildly different hues. Indeed, political Islam now has more clout in the region than at any time since the Ottoman empire collapsed almost a century ago, and perhaps since Napoleon brought a modernising message to the Arab world when he invaded Egypt in 1798.
イラクではMuqtada al-Sadrは熱烈なムッラー(イスラム教国で律法学者に対する敬称)だが、彼が嫌うことに対しての意思決定を拒否する権限を持っていて,ーそして今年の末までにすべてのアメリカ軍の撤退を実施することに成功して来ている。選挙制度に挑戦しようとはしていないが、サウジアラビアの王国の支配者達は極めて異説を受け入れない聖職者の支配者層を入獄して来ている。その上、この地域の2つの巨大な国民、トルコ人とペルシャ人は双方とも、極めて異なった考え方ではあるが、イスラム教徒の肩書きを持った政府の統治の下にある。実際に政治的なイスラム教徒は現在、オスマントルコ帝国が約一世紀前に崩壊して以来、そして多分、ナポ レオンが1798年にエジプトに侵入し、アラブに近代化のメッセージをもたらして以来、如何なるときよりもこの地域に於いてより大きな影響力を持っている。
All this is worrying, not just for secular liberal Arabs but also for the West. On the election trail, Barack Obama is being attacked for his naive trust in the Arab spring and for not doing more to protect Israel. That will surely only increase as the scale of political Islam’s success becomes evident. Are the sceptics who said that Arabs could not handle democracy—and would inevitably elect nasty people who would never surrender power—being proved horribly right?
宗教色の無いリベラルなアラブ人にとってのみでなく、西側諸国にとっても又、このすべての事が心配である。選挙遊説の中で、バラクオバマはアラブの春での何もわかっていない信用とイスラエルをもっと保護しようとしない事に対して攻撃されている。政治的なイスラム教徒の成功の規模が明らかになって来ているので、そのことが着実に増大しただけだろう。アラブ人達は民主主義を扱う事が出来ないーそして必然的に権力に決して屈しない、手に負えない人たちを選ぶのだろうーと疑いを持つ人たちが全く正しいと証明されているのか?
今日はこれまで。遅くなったが、ネットが落ちていて送信できなかった。