2012年02月15日
ユーロ危機に便乗した中国銀行3
"Chinese banks have been increasing their appetite for overseas lending, and ICBC has previously said it hopes to expand its share of overseas earnings," said Grace Wu, head of Hong Kong and China bank research at Daiwa Capital Markets. "It's fair to say the bank may be more willing to lend if the borrower has an existing relationship with one of its mainland (Chinese) clients." But the Chinese banks are reluctant lenders of last resort.
「中国の銀行は海外の融資への欲求を増大して来ていて,そしてICBCは海外の収益の割合を拡大したいと以前言っていた。」と大和証券キャピタル・マーケッツ株式会社で香港と中国の調査の責任者であるGrace Wuは言った。「借り手が大陸(中国)顧客の一つとの既存の関係を持っていれば銀行はより融資しようとするかもしれないと言う事は妥当だ。」しかし,中国の銀行は最後の気乗りしない貸し手だ。
They
are unlikely to get carried away as they are only too aware of the
experience of Japanese and euro zone banks before them, who ultimately
had to pull out of loan syndicates when markets soured at home.Tight
monetary control and some discontent among small- and medium-sized
enterprises starved of credit also makes such high-profile overseas
lending by China's banks unpopular at home, loan bankers said.
彼等の前に日本とかユーロ圏の銀行の経験をあまりよく知っていると彼等は夢中にはならないようだ。国内で市場がまずくなると彼等は結局は融資シンジケートを引き上げねばならない。金融引き締め統制や信用貸しを渇望している中小企業の間での何らかの不満がまた、国内で人気のない中国の銀行によってそのような人目を引く海外への融資をさせていると融資の銀行家は言った。
Japan's Finance Vice-Minister Takehiko Nakao
said this week that his country's banks were willing to lend, but
prudence was paramount given their experience in the late-1980s, when
asset prices suddenly slumped in Japan. Credit Agricole, which had been
ramping up its Asia operations until mid-last year, has a so-called
'axe sheet' with more than $1 billion of its loans in the region up for
sale. BNP Paribas and Societe Generale are also selling loans in Asia.
Ultimately, for Chinese commercial banks, deals hang on the ties that bind.
日本財務副大臣中尾武彦は我が国の銀行は日本で資産価格が急落した1980年代末の経験を考慮して,融資をしたいのだが,慎重さが優先していると先週語っ た。Credit Agricoleは昨年の半ばまでアジアの営業組織を強化して来ていて,この地域で10億ドル以上の融資を売りにだして、いわゆるaxe sheet(主要なシンジケート取引の詳細な一覧表)を持っている。BNP ParibasとSociete Generaleもまたアジアで,融資を行っている。結局,中国の商業銀行にとって、取引は結びついた関係をしっかり捕まえることだ。
"For
the commercial banks ... (their thinking is) if there's a Chinese
company there we probably have a relationship with them, and we could
look at it. If there's not a Chinese company involved, we're not
interested," said the senior loans banker. International commercial
banks have tended to be more flexible, looking to get involved if the
business is strategic or if a company has potential or is a firm the
bank would like to develop a relationship with.
「商業銀行にとって...(彼等の考えは)そこに中国の企業があるならば,我々は多分彼等との関係を持ち,そしてそれに目をむけるだろう。かかわる中国の企業がないのであれば,我々は関心がない。」と上級の融資の銀行家は言った。国際商業銀行はより柔軟な傾向があり,事業が戦略的であるかもしくは企業に潜在力があるか,もしくは銀行が関係を発展させたい企業であるか、ならば関与しようとする。
"Before the recent crisis,
French banks would look at a deal with no French flavor to it just
because they strategically wanted to do this type of deal in that
country, and they saw the client as a good client they would like to do
more with," the loans banker said. "Chinese banks tend to say: who is
the Chinese client?" (Additional reporting by Kane Wu in Hong Kong;
Editing by Ian Geoghegan)
「最近の危機の前にフランスの銀行は取引に対してフランスのにおいなしで,取引をみるだろう。と言うのは彼等は戦略的にその国でこのたぐいの取引をしたかったからだ。そしてもっと取引をしようとする良い顧客として顧客をみた。」とこの融資の銀行家は言った。「中国の銀行家はこう言う傾向にある。:中国人の顧客は誰か?」
以上。中国の銀行も日本の銀行と同じようだ。中国人でないと信用できないのだろう。日本と違うのは彼等の人口がアジア全域に多い事だ。だから今後中国人の顧客だけを相手にしても十分に拡大出来る。日本の銀行はそうはいかない。そこが問題だ。フランスの銀行は貸し手がどこかにこだわらないと言うところが面白い。明日は沖縄の海兵隊がテーマだ。ではまた明日。