2012年03月26日

薄熙来解任の背景

さあ、今日から引っ越しが始まる。午後から大変だ。さて、これはタイムだ。これは薄熙来の記事だが,3月15日付けで,彼は書記のポストを解任された。この秋の人事はこれで流動的になった。その背景の記事だ。彼はやりすぎたな。人ごとではない記事だ。

Fate of Chinese Political Star Fuels Intrigue at Annual Congress
By Austin Ramzy | @austinramzy | March 9, 2012 | 5
中国人の政治のスターの運命が年次総会で興味深い問題に火をつけている。

STR / AFP / Getty Images
Bo Xilai, the charismatic but controversial Communist Party secretary of Chongqing, waits for a question from the media during a press conference at the Great Hall of the People in Beijing on March 9, 2012.

薄熙来(ボー・シーライ)はカリスマ的だが、物議をかもしている重慶の共産党の書記で、2012年3月9日の北京の人民大会堂での記者会見でメディアから質問を待っている。

Bo Xilai, the high-profile Chinese politician whose rise has been damaged by a scandal involving a key deputy, spoke at a press conference Friday in Beijing and denied that he had offered to resign or is himself under investigation. Bo’s appearance followed a day in which he was a noticeably absent from a meeting of delegates to China’s annual parliament, the National People’s Congress, prompting further speculation about his fate.

薄熙来は注目を浴びている中国人の政治家で、彼の出世が主要な副官を巻き込んだスキャンダルによって損傷を受けて来ていて、北京の記者会見で話をしたが、 彼が辞める事を申し出たり、もしくは彼自身が取り調べを受けているような事を否定した。彼が中国の全人代に欠席したのが目立った日の翌日に薄熙来が 現れたが、彼の運命について更なる憶測を呼んだ。

The NPC is typically a highly choreographed event, and while journalists use rare access to prod officials for unscripted comments, it is not known for political drama. This year, China’s ruling Communist Party also begins a once-in-a-decade transition of its top leaders, giving delegates in Beijing further incentive to avoid controversy. But the sharp reversals that Bo has faced in recent weeks have added unexpected intrigue to this year’s meeting.

全人代は例によって、高度に演出されたイベントであり、ジャーナリス ト達が台本にない論評で、役人達を刺激する為にアクセスする事は滅多にないし、それが政治劇である事も知られていない。今年、中国を統治する共産党がまたトップの指導者の10年に一度の移行を始める。北京にいる代表団達に議論を避けるようとしているのだが、更なる刺激を与えている。この数週間で薄熙来が直面して来た急激な挫折はこの年次総会に対して予期せぬ興味深い問題を加えて来ている。

As the Communist Party boss of the southwestern city of Chongqing, Bo, 62, had seen his star rise in recent years on the back of a crackdown on organized crime, promotion of nostalgic Mao-era culture and an economic model that emphasized reducing the gap between rich and poor. But last month, Chongqing vice mayor and former police chief Wang Lijun suddenly appeared at the U.S. consulate in Chengdu, a city about 200 miles away from Chongqing. Wang spent the night at the consulate, which was surrounded by police vehicles. U.S. officials have refused to address rumors Wang sought asylum, saying that after a scheduled meeting he left the consulate on his own accord.

南西の都市、重慶の共産党のボスとして、薄熙来62才は組織犯罪の取り締まり、ノスタルジックな毛沢東時代の文化の推進、貧富の差を解消することを強調した経済モデルを背景に近年、出世の花形であった。しかし、先月、重慶の副市長で前公安主任のWang Lijunが突然、重慶から約200マイル離れた成都のアメリカ領事館に現れた。王は領事館で一晩過ごして,そこは警察の車で取り 囲まれていた。アメリカの役人は王が亡命を求めていると言う噂に言及することを拒否し,予定した会議のあとで,彼は自ら領事館を離れたと言った。

After Wang left the consulate, the Chongqing government announced that he was receiving “vacation-style treatment.” Earlier this week, Chongqing Mayor Huang Qifan told Hong Kong-based Phoenix television that Wang had been detained by Chinese state security agents after leaving the U.S. consulate. On Friday, Bo said he took responsibility for everything that happens to Chongqing, but that Wang’s consulate visit had surprised him.

王が領事館を離れた後で,重慶政府は彼が「休暇扱い」となっていると公表した。「今週の始めに、重慶市長Huang Qifanは香港を本拠地とするPhoenixテレビに語ったところによると、王はアメリカ領事館を離れた後で、中国国家安全保障機関によって勾留されてしまった。薄熙来は重慶で起こっているすべての責任を取ると言っているが、王の領事館への訪問は彼を驚かせた。

The intrigue around Bo was heightened by the fate of Zhang Mingyu, a Chongqing businessman who last year wrote an open letter accusing another Chongqing tycoon, Weng Zhengjie, of corruption and involvement in organized crime. Zhang, who has since moved to Beijing, told his lawyer Wednesday that Chongqing police had visited him at his apartment. The officers told Zhang that they didn’t want him to discuss connections between Weng and former police chief Wang, says Pu Zhiqiang, Zhang’s lawyer. Zhang’s phone has since been turned off, and Pu says he has been unable to reach his client.

薄熙来を取り巻くこの興味深い問題は張明渝(Zhang Mingyu)の運命によって引き立てられた。彼は重慶のビジネスマンだが、昨年、もう一人の重慶の巨頭翁振傑(Weng Zhengjie)を収賄と組織犯罪への参画を訴える公開状を書いた。張明渝はその後北京に移ったが、水曜日に彼の弁護士に語ったところによると、重慶の警察は彼のマンションに彼を訪問していた。その役人は翁振傑と前警察主任の王との関係を議論したくないと張明渝に語ったと張明渝の弁護士である浦志強(Pu Zhiqiang)は言っている。張明渝の電話はその後切られてしまった。そして浦志強が言うには彼は彼の顧客に連絡する事が出来なくなっている。

明日はもう少して終わるが、今日はこれまで。


これより先はプライベートモードに設定されています。閲覧するには許可ユーザーでログインが必要です。



swingby_blog at 05:07コメント(0)トラックバック(0) 

トラックバックURL

コメントする

名前:
URL:
  情報を記憶: 評価:  顔   星
 
 
 
プロフィール

swingby_blog

プロフィール

海野 恵一
1948年1月14日生

学歴:東京大学経済学部卒業

スウィングバイ株式会社
代表取締役社長

アクセンチュア株式会社代表取締役(2001-2002)
Swingby 最新イベント情報
海野塾のイベントはFacebookのTeamSwingbyを参照ください。 またスウィングバイは以下のところに引っ越しました。 スウィングバイ株式会社 〒108-0023 東京都港区芝浦4丁目2−22東京ベイビュウ803号 Tel: 080-9558-4352 Fax: 03-3452-6690 E-mail: clyde.unno@swingby.jp Facebook: https://www.facebook.com/clyde.unno 海野塾: https://www.facebook.com TeamSwingby
講演・メディア出演

最新記事
月別アーカイブ
Recent Comments
記事検索
ご訪問者数
  • 今日:
  • 累計:

   ご訪問ありがとうございます。


社長ブログ ブログランキングへ
メールマガジン登録
最新のセミナー情報を配信します。
登録はこちらのフォームから↓