2012年03月29日

イランの石油制裁に対する中国3

昨日からいよいよ引っ越し作業が本格的に始まった。今週で全部整理しなければならない。愚妻が手伝ってくれているので、大助かりだ。さて今日も昨日の続きだ。

Geithner and the Chinese leaders found more common ground on the question of how to deal with the sovereign debt crisis in the euro zone, reaching broad agreement that European nations need to show a more forceful response in building a firewall around the most troubled countries. The United States and China, along with Japan, have been holding back on greater intervention in Europe by the International Monetary Fund until Europeans step up their rescue efforts.

Geithnerと中国の指導者達はユーロ圏に於ける金融危機をどのように扱うかの問題に対する更なる共通の立場を見いだし、ヨーロッパ諸国は最も問題の ある国々の回りにファイアーウォールを築く為により強力な回答を示す必要があるという大まかな合意に達した。アメリカ合衆国と中国は日本とともに、ヨー ロッパ人が彼らの救援活動を強化するまでIMFによるヨーロッパへのより大きな介入を抑えて来ている。

The United States and China, although largely bystanders in the euro-zone crisis, have huge stakes in making sure Europe resolves its debt crisis and does not slip further into recession.The nascent economic recovery in the United States could be severely affected by a new downturn in Europe, and China has already seen its exports tumble and its growth projections shaved because of the continued weak demand from Europe.

アメリカ合衆国と中国はユーロ危機に於いて主として傍観者ではあるが、ヨーロッパが金融危機を解決し、更なる景気後退に陥らない事を確かめる上で、大いに 利害関係を持っている。アメリカ合衆国の始まろうとしている経済回復はヨーロッパに於ける新たな景気の下降によってかなり影響を与えられるだろう。そし て、中国は既にその輸出が急落して来ていて、ヨーロッパからの継続した弱い需要の為に成長予測は減少した。

Statistics released this week showed that China’s trade surplus continued to narrow for 2011 ― down 14.5 percent from a year earlier. Export growth also slowed last month to 13.4 percent, down from 13.8 percent in November. The gloomy statistics have sparked speculation here that Beijing’s leaders are likely to slow, or halt, the gradual appreciation of the renminbi, China’s currency, also called the yuan. The yuan gained about 4.7 percent against the dollar last year. But with the economy slowing and exports particularly hard hit, many Chinese economists say additional rapid appreciation is unnecessary.

今週発行された統計資料では中国の貿易黒字は2011年の間縮小し続けたことを示していた。ー 一年前より 14.5%下落した。輸出の成長も先月は13.4%で,11月の13.8%から落ちた。この悲観的な統計資料はここで,北京の指導者達は中国の通貨である 人民元の漸進的な増値を緩慢にするか止める憶測の火付け役となった。元は昨年、ドルに対して約4.7%高くなった。しかし、経済が緩慢となり,輸出がひど い打撃を受けたので、多くの中国人の経済学者達は追加の急激な元高は必要ないと言っている。

U.S. officials, however, still think that the Chinese currency is undervalued, which has become a potent issue in the American presidential campaign. U.S. officials also have told Chinese leaders that allowing the currency to appreciate is in China’s own interest, as it seeks to increase the purchasing power of Chinese consumers and make the shift from an economy fueled by exports to one sustained by domestic consumption.

しかしながら,アメリカ当局は中国の通貨は過小評価されているとまだ思っていて,それはアメリカの大統領選挙運動の有力な課題になっている。アメリカの当 局はまた中国の指導者達に語ってきているのは通貨高を許すことは中国自体の利益のためであり,そのことは、中国の消費者達の購買力を増加させ、輸出によっ て焚き付けられた経済から国内消費によって維持される経済へとシフトを求めている。

In their private meetings, Chinese officials signaled to Geithner that the gradual appreciation would continue during 2012. “They recognize that their growth strategy leaves them too dependent on external demand” and needs to be altered, the senior U.S. official told reporters. Geithner’s visit to China, the first this year by an Obama cabinet official, was also an opportunity for American officials to begin sizing up and building relationships with the country’s next generation of leaders, who will take over during a carefully choreographed transition set to start later this year.

彼等の非公式な会議で中国当局は漸進的な増値は2012年の間続くだろうとガイスナーに知らせた。「彼等の成長戦略は外部の需要にあまりに依存してきてい て、」変える必要があることを彼等が認めているとアメリカの高官が記者団に語った。ガイスナーの中国の訪問はオバマの閣僚による今年初めてのものになる が,この国家の次の世代の指導者達を評価し、関係を築き始めるためにはアメリカ当局にとっても好機である。彼等は今年の末に始まることになっている慎重に 演出された移行で、引き継がれるだろう。

Geithner met with Vice President Xi Jinping, who is expected to become secretary general of the ruling Chinese Communist Party in October and then president of China in 2013. Xi hosted Vice President Biden in China in August and is expect to visit Washington this year. Geithner also met here with Vice Premiers Wang Qishan and Li Keqiang, who are expected to become the second- and third-most powerful people in the Communist Party’s collective leadership apparatus. Their exact positions in the government apparently have not been settled. Researcher Liu Liu in Beijing contributed to this report.

ガイスナーは副主席の習近平とあい,彼は10月に統治している中国共産党の書記になり、それからア2013年には中国の主席になることが予想されている。習近平は8月に中国で副大統領のBidenを招待し,今年、ワシントンを訪問することになっている。ガイスナーはまたここで,副首相のWang Qishan(王岐山)とLi Keqiang(李克強)に会い、彼等は共産党の共同指導組織体の第2番目と第3番目の権力者である。彼等の政府に於ける正確なポジションはどうやらまだ決まってないらしい。北京のリサーチャーのLiu Liuがこのレポートを寄稿した。

以上。


これより先はプライベートモードに設定されています。閲覧するには許可ユーザーでログインが必要です。



swingby_blog at 06:22コメント(0)トラックバック(0) 

トラックバックURL

コメントする

名前:
URL:
  情報を記憶: 評価:  顔   星
 
 
 
プロフィール

swingby_blog

プロフィール

海野 恵一
1948年1月14日生

学歴:東京大学経済学部卒業

スウィングバイ株式会社
代表取締役社長

アクセンチュア株式会社代表取締役(2001-2002)
Swingby 最新イベント情報
海野塾のイベントはFacebookのTeamSwingbyを参照ください。 またスウィングバイは以下のところに引っ越しました。 スウィングバイ株式会社 〒108-0023 東京都港区芝浦4丁目2−22東京ベイビュウ803号 Tel: 080-9558-4352 Fax: 03-3452-6690 E-mail: clyde.unno@swingby.jp Facebook: https://www.facebook.com/clyde.unno 海野塾: https://www.facebook.com TeamSwingby
講演・メディア出演

最新記事
月別アーカイブ
Recent Comments
記事検索
ご訪問者数
  • 今日:
  • 累計:

   ご訪問ありがとうございます。


社長ブログ ブログランキングへ
メールマガジン登録
最新のセミナー情報を配信します。
登録はこちらのフォームから↓