2012年10月29日

カダフィの亡霊2

カダフィの息子達はリビアの大量の石油の富を利用して、贅沢なライフスタイルに資金を出し、彼らはアルプスから地中海までの贅沢な目的地に思うがままに散財した。リビアの役人達はまだ彼らに戻って来るこうした資産を待っている。いくぶん、当局者は新しい政府が就任するまでに待つのがより賢明だと感じていて、ー まだ事実ではないが、ー 失われた富を所有する前に、この金がカダフィの古い支持者達の手に消えてしまうことを恐れていた。カダフィ一族はすくなくともリビアから1600億ドルを着服した。Wall Street Journalは今週、携帯の対戦車ならびに対空ミサイルのカダフィの膨大な貯蔵品の一部がシリア北西部のイドリブ県に証拠があると報道した。「反乱軍の貯蔵武器のなかの肩に担いで発射できるミサイルの多くはリビアから来ていて、地域の州の当局の承認とかもしくは西側諸国に支持者なしで、トルコの国境を越えて、この国に満ち込まれたと幾人かの反政府軍のコーディネーターは言った。」とこの記事で言っていた。兵器類の多くは政府の手元にはない。

For the rest: Mohammed, Gaddafi’s son from his first wife, fled to Algiers, where he is now in exile, together with three other members of the slain leader’s immediate family: Gaddafi’s second wife Safiya, his daughter Aisha, and his son Hannibal. Saadi, Gaddafi’s fifth son, is holed up in the neighboring country of Niger, whose government has allowed him to stay, albeit under house arrest. Another son, Saif al-Arab, was killed in last year’s war. And Saif al-Islam—long hailed as the great reformist hope and his father’s heir apparent–is still in custody in the western town of Zintan, whose militia captured him last November. After hearings this month at the International Criminal Court in the Hague, Saif looks likely to stand trial, perhaps next year, in Libya. Perhaps he might finally reveal where his brother Khamis is buried.

残りの人たちは:Mohammed、カダフィの最初の妻の息子はアルジェに逃げたが、そこで、彼は収監されている。殺害された指導者の直近の家族の他の3人の人たちと一緒に。:カダフィの第2番目の妻のSafiya、彼の娘 Aisha、そして彼の息子Hannibalである。Saadiはカダフィの第5番目の息子だが、隣国のニジェールに身を隠していて、そこの政府は彼の滞在を許可し、自宅軟禁されている。もう一人の息子Saif al-Arabは昨年の戦争で殺害された。そしてSaif al-Islamー 偉大な改革論者としての希望と彼の父親の確実な後継者として長い間認められていたがー 西部の町Zintanにまだ勾留されていて、そこの民兵が昨年11月に彼を捕えた。ハーグの国際刑事裁判所で今月尋問の後で、多分来年、リビアで裁判になりそうだ。多分、彼は彼の兄弟のKhamisが埋められたところを明らかにするかも知れない。

Where is Gaddafi’s plundered wealth? Beyond being cruel and repressive, Gaddafi’s regime was hugely rapacious, too. Billions of dollars were squirreled out of the country, with Gaddafi’s sons using Libya’s massive oil wealth to fund their lavish lifestyles, as they splurged with abandon in luxury destinations from the Alps to the Caribbean. Libyan officials are still waiting for those assets to return to them. In part, officials have felt it more prudent to wait until a new government is in place—still not the case—before taking possession of the lost wealth, for fear that the money could vanish into the hands of Gaddafi’s old allies. 

カダフィが略奪した富はどこにあるのか?残虐かつ弾圧を越えて、カダフィの政権は相当強欲でもあった。数十億ドルがこの国の外に隠されていた。カダフィの息子達はリビアの大量の石油の富を利用して、贅沢なライフスタイルに資金を出し、彼らはアルプスから地中海までの贅沢な目的地に思うがままに散財した。リビアの役人達はまだ彼らに戻って来るこうした資産を待っている。いくぶん、当局者は新しい政府が就任するまでに待つのがより賢明だと感じていて、ー まだ事実ではないが、ー 失われた富を所有する前に、この金がカダフィの古い支持者達の手に消えてしまうことを恐れていた。

Tarhouni, who was Minister of Finance under the National Transitional Council last year, was in charge of trying to trace the lost billions, and believes that the Gaddafis embezzled at least $160 billion out of Libya, some of which is known to be in the US and Europe. “We know a lot about where the money is,” he says. “The assets of the Central Bank and the Libyan Investment Authority we have a pretty good idea about.” That is only a portion of what is missing, however. The task of tracing all the assets could take years, judging by previous international efforts in Nigeria and Haiti, after dictatorships in those countries collapsed. “There is a good chunk of money, millions and millions, which we do not really know about,” Tarhouni says. “Those are physical and other assets. It will take time and cost money to trace them.” 

Tarhouniは昨年リビア国民評議会の財務大臣であったが、失われた数十億ドルを探す責任者だった。そしてカダフィ一族はすくなくともリビアから1600億ドルを着服したと信じていて、その一部はアメリカとヨーロッパにあると知られている。「我々はその金がどこにあるのかについて多くを知っている。」と彼は言う。「中央銀行とリビア投資庁の資産については我々は極めて良い考えを持っている。」しかしながら、それは失ったもののわずか一部だ。全ての資産を探す仕事は数年を要するだろう。こうした国家の独裁政権が崩壊してしまっているナイジェリアやハイチに於けるかっての国際的な取り組みから判断している。「たくさんの金、何百万もあるが、それらを我らが本当に知らない。」とTarhouniは言う。「物理的な、そして他の資産もある。それらを探す為に時間と費用がかかるだろう。」

Where are the weapons?Gaddafi was one of the world’s biggest arms buyers, spending a good chunk of his oil revenues on sophisticated weapons systems. When U.S. and E.U. sanctions ended in the mid-2000s, Gaddafi become a prized customer for Western defense contractors, spending hundreds of millions on British tanks and armored vehicles, and French fighter jets. After the regime’s collapse last October, dozens of warehouses piled high with rockets, missiles and other weaponry were uncovered near Gaddafi’s hometown of Sirt.

武器はどこにあるのか?カダフィは世界最大の武器のバイヤーの一人で、かなりの彼の石油収入を高性能な兵器システムに支出していた。アメリカとヨーロッパの制裁が2000年代半ばで終了するとカダフィは西側の防衛納入業者達に取って極めて重要な顧客になり、イギリスの戦車や装甲車両に数億ドルを費やし、そしてフランスの戦闘機にも。この政権が昨年10月に崩壊してから、ロケットやミサイルそしてその他の兵器類がうずたかくつみ上がった数十もの倉庫がカダフィのホームタウンのシルトの近くで見つかった。

Much of that arsenal is now missing, having filtered into the hands of militia groups, or been smuggled across Libya’s borders to armed groups in Mali, Mauritania and other North African countries. Gaddafi’s weapons cache appears also to have been sold or distributed to Syrian rebels who, ironically, are at war with one of Gaddafi’s onetime allies, Basher Assad. The Wall Street Journal this week reported that some of Gaddafi’s huge stockpile of handheld anti-tank and anti-aircraft missiles are in evidence in Idlib province. “Most of the shoulder-fired missiles in rebel arsenals have come from Libya, smuggled into the country through the Turkish border without the official blessing of regional states or their Western backers, several rebel coordinators said,” said the article.

それらの貯蔵武器の多くは現在、無くなっていて、民兵グループの手に渡ってしまっている。もしくはマリ、モーリタニアやその他の北アフリカの諸国の武装集団にリビアの国境を越えて持ち出されている。カダフィの武器の貯蔵物がまたシリアの反乱軍に売られ、もしくは分配され、彼らは皮肉にもカダフィのかっての同盟者の1人Basher Assadと戦っている。Wall Street Journalは今週、携帯の対戦車ならびに対空ミサイルのカダフィの膨大な貯蔵品の一部がシリア北西部のイドリブ県に証拠があると報道した。「反乱軍の貯蔵武器のなかの肩に担いで発射できるミサイルの多くはリビアから来ていて、地域の州の当局の承認とかもしくは西側諸国に支持者なしで、トルコの国境を越えて、この国に満ち込まれたと幾人かの反政府軍のコーディネーターは言った。」とこの記事で言っていた。

What worries Libyan officials more, however, is the armed groups inside the country who now possess some of Gaddafi’s massive quantities of weaponry—enough to last several wars, and to make the task of disarming the militia groups daunting, if not impossible. Says Tarhouni, “My guess is that most of the weaponry is not in the hands of the government.”

しかしながら、リビア当局をもっと心配させているのは国内の武装グループで、現在、ー 幾つかの戦争を続けるのに、そして不可能とは言え無いまでも、民兵グループの武装解除の作業をやりにくくしているのに十分なカダフィの大量の兵器類の一部を所有している。Tarhouni,は「私の想像だが、兵器類の多くは政府の手元にはない。」と言っている。

今日はこれまで。昨日の午後は小林さんのセミナーの第一回目が開催され、30人以上の方が来ていただいた。活発な質問が出たので、びっくりした。午前はひどい雨だったが、スケートをして、溜池山王まで滑った。夜は英語の勉強があった。ではまた明日。



これより先はプライベートモードに設定されています。閲覧するには許可ユーザーでログインが必要です。



swingby_blog at 07:12コメント(0)トラックバック(0) 

トラックバックURL

コメントする

名前:
URL:
  情報を記憶: 評価:  顔   星
 
 
 
プロフィール

swingby_blog

プロフィール

海野 恵一
1948年1月14日生

学歴:東京大学経済学部卒業

スウィングバイ株式会社
代表取締役社長

アクセンチュア株式会社代表取締役(2001-2002)
Swingby 最新イベント情報
海野塾のイベントはFacebookのTeamSwingbyを参照ください。 またスウィングバイは以下のところに引っ越しました。 スウィングバイ株式会社 〒108-0023 東京都港区芝浦4丁目2−22東京ベイビュウ803号 Tel: 080-9558-4352 Fax: 03-3452-6690 E-mail: clyde.unno@swingby.jp Facebook: https://www.facebook.com/clyde.unno 海野塾: https://www.facebook.com TeamSwingby
講演・メディア出演

最新記事
月別アーカイブ
Recent Comments
記事検索
ご訪問者数
  • 今日:
  • 累計:

   ご訪問ありがとうございます。


社長ブログ ブログランキングへ
メールマガジン登録
最新のセミナー情報を配信します。
登録はこちらのフォームから↓