2013年02月01日

財務の壁の取引はヨーロッパに似ている3

この嘆かわしい成果の背景の理由は狭隘な利害集団の並外れて大きな影響力だ。ー これはヨーロッパとの第二の不幸な類似点だ。誰が緊急援助を払うかもしくは誰が銀行の監視を統制するのかといった、ヨーロッパ人がつまらない国家の関心事を乗る越えることができない事が単一通貨の将来を安全にするための大きな妥協を出来なくして来た。アメリカの民主党と共和党は同様に重要な取引に到達する事が出来ない事がわかった。;双方が彼等の党の過激派にあまりに管理されていて、そして他方からの譲歩を勝ち取る事に焦点を当てすぎて来ているので、この国家の財務の将来を安全にするために着実に一緒に働くことができない。

The reason behind this lamentable outcome is the outsize influence of narrow interest groups—which marks a second, unhappy parallel with Europe. The inability of Europeans to rise above petty national concerns, whether over who pays for bail-outs or who controls bank supervision, has prevented them from making the big compromises necessary to secure the single currency’s future. America’s Democrats and Republicans have proved similarly incapable of reaching a grand bargain; both are far too driven by their parties’ extremists and too focused on winning concessions from the other side to work steadily together to secure the country’s fiscal future.

この嘆かわしい成果の背景の理由は狭隘な利害集団の並外れて大きな影響力だ。ー これはヨーロッパとの第二の不幸な類似点だ。誰が緊急援助を払うかもしくは誰が銀行の監視を統制するのかといった、ヨーロッパ人がつまらない国家の関心事を乗る越えることができない事が単一通貨の将来を安全にするための大きな妥協を出来なくして来た。アメリカの民主党と共和党は同様に重要な取引に到達する事が出来ない事がわかった。;双方が彼等の党の過激派にあまりに管理されていて、そして他方からの譲歩を勝ち取る事に焦点を当てすぎて来ているので、この国家の財務の将来を安全にするために着実に一緒に働くことができない。

The third parallel is that politicians have failed to be honest with voters. Just as Chancellor Angela Merkel and President Francois Hollande have avoided coming clean to the Germans and the French about what it will take to save the single currency, so neither Mr Obama nor the Republican leaders have been brave enough to tell Americans what it will really take to fix the fiscal mess. 

三番目の類似点は政治家は投票者に対して正直にしてこなかった。丁度アンジェラメルケル首相やフランソワオランド大統領が単一通貨を救うとるべき手段が何かについてドイツ人やフランス人に話をする事を避けて来たように、オバマ氏や共和党の指導者達は本当に財務の混乱を修正する手段をとる事をアメリカ人に話す勇気を十分に持っていなかった。

Democrats pretend that no changes are necessary to Medicare (health care for the elderly) or Social Security (pensions). Republican solutions always involve unspecified spending cuts, and they regard any tax rise as socialism. Each side prefers to denounce the other, reinforcing the very polarisation that is preventing progress.

民主党員達はメディケア(高齢者のための健康医療)もしくは社会保障制度(年金)に変更は必要ないと厚かましくも言っている。共和党の解決策は常に不特定の支出削減を伴っていて、彼等は如何なる増税を社会主義と見なしている。双方がお互いに非難する事を好み、進展を阻害している両極端を増幅している。




Fixed today, hobbled tomorrow
Optimists will point out that America is unlikely to face a European-style debt crisis in the near future, but the slow-burning fuse is itself a problem. One positive side-effect of Europe’s crisis is that it has forced euro-zone countries to raise their retirement ages and rationalise pensions and health-care promises. America, which has the biggest structural budget deficit in the rich world bar Japan, will become an outlier in its failure to deal with the fiscal consequences of an ageing population. Its ageing is slower than Europe’s but, as its debt piles up and business and consumer confidence is dampened, the eventual crunch will be more painful.

今日修復しても明日は面倒な状況だ
楽観主義者達は近い将来にアメリカはヨーロッパ型のような債務危機に直面しそうにないことを指摘するだろう。しかし、ゆっくり燃えて行くフューズがそれ自身問題だ。ヨーロッパの危機の良い面の副作用はそれがユーロ圏の諸国に退職年齢の上昇や年金並びに健康医療の約束を合理化させて来ていることだ。アメリカは日本を除いた先進国の中で、最大の構造的な赤字を抱えていて、高齢化する人口の財務上の影響に対処するすることができず、例外的な存在になるだろう。その高齢化はヨーロッパのそれよりもゆっくりだが、債務がかさみ、企業と消費者の信頼が損なわれるので、最終的な金融の逼迫はより痛々しいものになるだろう。

The saddest thing about this week’s deal is how unaware Messrs Obama and Boehner seem to be of the wider damage their petty partisanship is doing to their country. National security is not just about the number of tanks or rockets you have. As it has failed to deal with the single currency, Europe’s standing has crumbled in the world. Why should developing countries trust American leadership, when it seems incapable of solving anything at home? And while the West’s foremost democracy stays paralysed, China is making decisions and forging ahead.

今週の取り決めに関して最も遺憾なことはオバマとベイナー両氏が彼らの国家に対して行っているくだらない党派心がより広範囲にわたるダメージを与えているかを気づいていないように思われることだ。国家の安全保障は単に保有しているタンクやロケットの数ではない。ヨーロッパが単一通貨を取り扱うことに失敗して来低るので、ヨーロッパの立場は世界の中で、崩れてしまって来た。自国では何も解決できないようなのに、なぜ発展途上国がアメリカのリーダーシップを信用するのだろうか?西欧諸国の第一級の民主主義国家が機能麻痺している時に中国は決断をして、前進している。

This week Mr Obama boasted that he had fulfilled his mandate by raising taxes on the rich. In fact, by failing once again to clear up America’s fundamental fiscal trouble, he and Republican leaders are building Brussels on the Potomac.

今週オバマは富裕者達に税金を上げることによって有権者の信任に答えたと自慢した。実際にはアメリカの基本的な財務の問題を解決することに再び失敗していて、彼と共和党の指導者達はポトマック川(ワシントン)ののほとりにブリュッセル(ユーロ本部)を作っている。

今日はこれまで。シャープの手書き入力の機器を購入したのだがPCからのBMPファイルを認識しない。入力は便利だが、外部からの画像が入手できないので、困っている。最近はこうした技術のトライはしていないので、以前のようにはいかない。ではまた明日。


これより先はプライベートモードに設定されています。閲覧するには許可ユーザーでログインが必要です。



swingby_blog at 08:26コメント(0)トラックバック(0) 

トラックバックURL

コメントする

名前:
URL:
  情報を記憶: 評価:  顔   星
 
 
 
プロフィール

swingby_blog

プロフィール

海野 恵一
1948年1月14日生

学歴:東京大学経済学部卒業

スウィングバイ株式会社
代表取締役社長

アクセンチュア株式会社代表取締役(2001-2002)
Swingby 最新イベント情報
海野塾のイベントはFacebookのTeamSwingbyを参照ください。 またスウィングバイは以下のところに引っ越しました。 スウィングバイ株式会社 〒108-0023 東京都港区芝浦4丁目2−22東京ベイビュウ803号 Tel: 080-9558-4352 Fax: 03-3452-6690 E-mail: clyde.unno@swingby.jp Facebook: https://www.facebook.com/clyde.unno 海野塾: https://www.facebook.com TeamSwingby
講演・メディア出演

最新記事
月別アーカイブ
Recent Comments
記事検索
ご訪問者数
  • 今日:
  • 累計:

   ご訪問ありがとうございます。


社長ブログ ブログランキングへ
メールマガジン登録
最新のセミナー情報を配信します。
登録はこちらのフォームから↓