2013年06月29日

トルコのエルドアンは皇帝か?4/中国の景気停滞と贅沢品市場

今週の抗議行動は催涙ガスや涙を流すことがすべてではなかった。普通の地域に住む普通の人たちは鍋釜を打ち鳴らし、旗を振り、彼らの声を聞いてもらおうとしていた。多くのトルコ人達は新たな連帯感を見いだして来ていて、それがいくいくは本物の多元的民主主義を育むことができるだろう。ー もしこの皇帝が聞く耳を持っているのであれば。多くは彼がタクシム広場の抗議行動をどう扱うかにかかっている。

This week’s protests have not been all tear gas and streaming eyes. Ordinary people in ordinary districts have been banging pots and pans and hanging out flags to make their voices heard. Many Turks have found a new sense of unity that in time could foster genuine, pluralistic democracy—if only the sultan would listen. Much is riding on how he treats the protesters in Taksim Square.

今週の抗議行動は催涙ガスや涙を流すことがすべてではなかった。普通の地域に住む普通の人たちは鍋釜を打ち鳴らし、旗を振り、彼らの声を聞いてもらおうとしていた。多くのトルコ人達は新たな連帯感を見いだして来ていて、それがいくいくは本物の多元的民主主義を育むことができるだろう。ー もしこの皇帝が聞く耳を持っているのであれば。多くは彼がタクシム広場の抗議行動をどう扱うかにかかっている。

多元的民主主義:米国型の 分権システムは、徹底した「多数決主義」の民主主義とは対 照的である。多数決主義では、政府は国民の多数派の望むも のに速やかに応えるような法律を制定し、政策を追求しなけ ればならない。

連邦議会の議事堂は連邦政治の中枢である。写真右上に見えるの が連邦最高裁判所の建物 (AP/WWP)
米国モデルの民主主義政 府、つまり多元的民主主義には、多数決主義より優れてい る点がいくつかあるが、そこ には建国者たちが抱いた国の ビジョンが現れている。多元 的民主主義では、政府の権力 が分散していなければなら ず、権限が集中してはならな い。このモデルによると、民主 主義が存在するのは、政府の権限が複数の権力中枢に分散されている場合であり、その 権力中枢はさまざまなグルー プ――例えば、労働者vs経営者、農民vs食料品店、石炭会社vs環境保護運動家――の利害に対して公平に開かれていなければならない。多元的社会ではこのようなグループは互いに競争する。多元主義の理論における権限の分散は、政府が、もしかす ると無謀かもしれない性急な行動を取るのを防いでくれる が、その一方、主要な権力中枢の意見が一致しなければどんな行動も起こせないということもある。米国の政府を特徴づけているのは分権ではあるが、一部の制度的特色には権力の集中化へと傾くものもあり、これによって政府が政策に関 して全体の一致がなくても行動を起こせるようになる。

次の記事はエコノミストだ。

Luxury goods in China
Beyond bling 
Life is getting harder for purveyors of luxury in China, but the growth prospects are still fabulous
Jun 8th 2013 | SHANGHAI

中国の贅沢な商品
派手なアクセサリーを越えて。
生活が中国での贅沢品を提供する人にたいして厳しくなって来ている。しかし、成長の予測はまだすばらしい。




“IT WAS an amazing golden age,” reflects Guillaume Brochard of Qeelin, a Chinese jeweller. From 2007 to 2011 many luxury-goods firms enjoyed double-digit annual growth in China, which became their most important market. The first blows came last year, with an economic slowdown and jitters about the political transition. Now, a crackdown on corrupt gift-giving and a populist backlash against ostentation have added to the woes.

「それは驚くべき金の時代であった。」と中国の宝石商キーリンのGuillaume Brochardが考えを巡らしている。2007年から2011年まで、多くの奢侈品の企業は中国では2桁の年成長を享受して来ていて、中国での最も重要な市場となった。この最初の衝撃は経済の減速と政治の転換の緊張とともに昨年起こった。現在、収賄の贈答に対する取り締まりと自己顕示に反対した一般大衆の反動がこの悩みの種に加わってきた。

The outlook for luxury-goods firms appears to have dimmed. Internet users have posted incriminating pictures, for example of poorly paid bureaucrats wearing suspiciously pricey watches, which have caused heads to roll. Mobs have also disrupted banquets deemed to be too lavish, on occasions forcing officials to their knees to beg for forgiveness.

嗜好品企業の前途は霞んできているようだ。インターネットユーザーは有罪となる写真を掲載し、たとえば、怪しげに高価な時計をつけている給与の安い官僚とかで、そのことで処罰された。一般大衆はまたあまりに贅沢だと思われている宴会を止めさせ、役人達に謝罪させる機会を作った。

This has traumatised some purveyors of conspicuous consumption. Beijing Xiangeqing, an upmarket catering outfit that is usually highly profitable, plunged into the red last quarter. Sales of shark fin, the key ingredient of a soup served at fancy dinners, are down by around 70% year-on-year. Imports of bottles of Bordeaux costing more than $800 have collapsed.

このことははでな消費の幾人かの商品の提供業者にショックを与えた。北京のXiangeqingは通常は利益率の高い高級市場のケータリングの企業だが、前四半期赤字に陥った。サメのひれは豪華な食事に提供されるスープの主要な材料だが、その売上は前年比で、約70%落ち込んだ。800ドル以上もするボルドーワインの輸入は激減してきた。

But look beyond the lavish public banquets and a more complicated picture emerges—and not just because devious officials are now throwing their extravagant parties in private. It is true that some luxury-goods firms are grappling with slowing demand in China: imports of Swiss watches, for example, fell 24% year-on-year in the first quarter of 2013. But Andrew Keith of Lane Crawford, a high-end department store that first opened in Hong Kong in 1850, reports no slowdown at his stores there or in Beijing. Burberry, a British fashion brand, enjoyed sales growth in China of about 20% in the year to March. Sales of private jets in China are still soaring.

しかし、その贅沢な公的な宴会の深層を見てみよう。そうすればより複雑な絵が出てくる。ー そして単に、不正をしている役人が現在こっそりと浪費のパーティを催しているだけではない。何社かの贅沢品の企業は中国に於いて需要の減退に取り組んでいるのは本当だ。:スイス腕時計の輸入は、例えば、2013年の第1四半期で前年比で24%下落した。しかし1850年に香港で最初に開業した最高級デパートであるレーンクロフォードのAndrew Keithはそことか北京の店では減速していないと報告している。英国のファションブランドのバーバリーは今年3月までで約20%の中国での売上の成長を享受した。中国に於ける民間ジェット機の売上はいまだに急増している。

土曜日、今日はこれまで。一日順調だった。夜は家族と秋葉原に買い物に言って、立ち食い寿司を食べて帰ってきた。血糖値は上がってしまうが、たまには良い。今日は朝から英語で、午後は両親のところへ見舞いだ。ではまた明日。


これより先はプライベートモードに設定されています。閲覧するには許可ユーザーでログインが必要です。



swingby_blog at 07:07コメント(0)トラックバック(0) 

トラックバックURL

コメントする

名前:
URL:
  情報を記憶: 評価:  顔   星
 
 
 
プロフィール

swingby_blog

プロフィール

海野 恵一
1948年1月14日生

学歴:東京大学経済学部卒業

スウィングバイ株式会社
代表取締役社長

アクセンチュア株式会社代表取締役(2001-2002)
Swingby 最新イベント情報
海野塾のイベントはFacebookのTeamSwingbyを参照ください。 またスウィングバイは以下のところに引っ越しました。 スウィングバイ株式会社 〒108-0023 東京都港区芝浦4丁目2−22東京ベイビュウ803号 Tel: 080-9558-4352 Fax: 03-3452-6690 E-mail: clyde.unno@swingby.jp Facebook: https://www.facebook.com/clyde.unno 海野塾: https://www.facebook.com TeamSwingby
講演・メディア出演

最新記事
月別アーカイブ
Recent Comments
記事検索
ご訪問者数
  • 今日:
  • 累計:

   ご訪問ありがとうございます。


社長ブログ ブログランキングへ
メールマガジン登録
最新のセミナー情報を配信します。
登録はこちらのフォームから↓