2013年12月28日
シンガポールの遺産であるBukit Brownの記念碑に対する楽観主義(2)
That, however, is not likely to presage a similar exaltation for Bukit Brown, nor even the government’s adopting Bukit Brown and linking the two sites. The National Heritage Board told the local media it would “explore how Bukit Brown Cemetery's heritage can be preserved, retold and/or integrated with future developments for the area, while recognising the need to balance Singapore's land use and housing needs with heritage preservation.” The Urban Redevelopment Authority, however, was less tactful: Singapore, it said, “needed to find ways to make good use of our limited land in order to meet future demand for uses such as housing, industry and infrastructure.”
起きるような気がする
高めること/有頂天
国家遺産局
都市再開発庁
如才ない/機転の利く
Bukit Brownにそうしたことが起こりそうもないし、政府が取り上げたり、この2つのサイトをくっつけたりすることもないだろう。国家遺産審議会が現地のメディアに言ったのはシンガポールの土地や住宅の需要を見て遺産保護を検討すると言っている。しかしながら都市再発局は限られた土地の将来の利用をどうするかと言ったようなことを言っていて機転が利かない。
In an interview republished in his latest book, Lee Kuan Yew, Singapore’s elder statesman, who left the cabinet two years ago but still reflects the views of many in the government he led for so long, is, characteristically, yet more blunt in an interview reprinted in his latest book: “if we need the land, and we have to dig up the whole of Bukit Brown to build on it, and put the ashes in a columbarium, we will do it.” The Brownies point out that the government presents a false choice between space for the dead and space for the expanding population that Singapore needs to sustain its growth. Bukit Brown is also for the living, and for future generations interested in how Singapore became what it is today.
いかにも彼らしいが、
無遠慮に
地下墓室
誤った
Lee Kuan Yewは最近の本で、土地が必要なら、Bukit Brownを掘り起こして、それらを地下墓室にいれれば良いと無遠慮に彼らしく言っている。政府は死んだ人達の場所と拡大する人口の場所の選択を間違っているとBukit Brownの支持者達は言う。

Time is running out, however. Nearly 4,000 graves (out of perhaps 200,000 in Bukit Brown and adjacent graveyards) have to be dug up to make way for the road. For those graves not moved by the inhabitants' families, government-organised exhumations are expected to start in December.
死体などの発掘
しかしながら、時間切れだ。道路を造るために4000の墓が掘り起こされねばならない。住民の家族のいない墓は政府によって12月に発掘が開始される。
28日土曜日。今日はこれまで。あっという間に28日になってしまった。今年も後4日で、研修ツアーまで8日間しかもうない。昨日は一日、デスクワークだったが、今日も同じだ。11時から英語の勉強があるが。ではまた明日。
起きるような気がする
高めること/有頂天
国家遺産局
都市再開発庁
如才ない/機転の利く
Bukit Brownにそうしたことが起こりそうもないし、政府が取り上げたり、この2つのサイトをくっつけたりすることもないだろう。国家遺産審議会が現地のメディアに言ったのはシンガポールの土地や住宅の需要を見て遺産保護を検討すると言っている。しかしながら都市再発局は限られた土地の将来の利用をどうするかと言ったようなことを言っていて機転が利かない。
In an interview republished in his latest book, Lee Kuan Yew, Singapore’s elder statesman, who left the cabinet two years ago but still reflects the views of many in the government he led for so long, is, characteristically, yet more blunt in an interview reprinted in his latest book: “if we need the land, and we have to dig up the whole of Bukit Brown to build on it, and put the ashes in a columbarium, we will do it.” The Brownies point out that the government presents a false choice between space for the dead and space for the expanding population that Singapore needs to sustain its growth. Bukit Brown is also for the living, and for future generations interested in how Singapore became what it is today.
いかにも彼らしいが、
無遠慮に
地下墓室
誤った
Lee Kuan Yewは最近の本で、土地が必要なら、Bukit Brownを掘り起こして、それらを地下墓室にいれれば良いと無遠慮に彼らしく言っている。政府は死んだ人達の場所と拡大する人口の場所の選択を間違っているとBukit Brownの支持者達は言う。

Time is running out, however. Nearly 4,000 graves (out of perhaps 200,000 in Bukit Brown and adjacent graveyards) have to be dug up to make way for the road. For those graves not moved by the inhabitants' families, government-organised exhumations are expected to start in December.
死体などの発掘
しかしながら、時間切れだ。道路を造るために4000の墓が掘り起こされねばならない。住民の家族のいない墓は政府によって12月に発掘が開始される。
28日土曜日。今日はこれまで。あっという間に28日になってしまった。今年も後4日で、研修ツアーまで8日間しかもうない。昨日は一日、デスクワークだったが、今日も同じだ。11時から英語の勉強があるが。ではまた明日。