2014年05月14日

フィリピンとハイナン台風 変化の風 一ヶ月が経って最悪の被害を受けた町は将来を見ている。(2) インドネシアの鉱業 政府は金属加工産業を促進しようとして、輸出下落の危機にある。 

But the emergency-relief operation itself may have sown some seeds of a better future for the city, if the momentum can be maintained. The UN Population Fund, for example, has been running an outreach campaign to attract pregnant and breast-feeding women to its mobile clinics for advice and monitoring. On December 13th, for example, 470 women came, far more than normally attend any sort of health centre. From this, one doctor hopes, Tacloban’s mothers may learn the benefits of seeking medical help, so that the murderous Haiyan will have brought at least one fortuitous, lasting benefit. 

momentum:活動の勢い
breast-feeding:授乳中の
outreach:手を差し伸べる
mobile:移動式の
monitoring:監視
attract:招く/呼び込む
fortuitous:思いがけない

しかし、緊急の救済行動は今の活動の勢いが維持されるのであれば、市の将来の新たな種をまくことになるのかもしれない。例えば、国連の人口基金が妊娠中もしくは授乳中の女性に対して移動式の診療所で助言や監視することで、彼女達の気をひく奉仕活動を行って来ている。例えば、12月13日に、いつもの健康センターに集まるより遥かに多くの470人の女性が来た。このことからある医者が期待しているのはタクロバンの母親達が医療支援をうける恩恵を理解するかもしれない。そうなれば殺人的なハイナンが少なくとも思いがけない継続的な恩恵をもたらして来たのかもしれない。

これはエコノミストだ。

Mining in Indonesia
Smeltdown
The government risks an export slump to boost the metals-processing industry
Jan 18th 2014 | JAKARTA | From the print edition

Smelt:溶解する/精錬する

インドネシアの鉱業
精錬のメルトダウン
政府は金属加工産業を促進しようとして、輸出下落の危機にある。

INDONESIA’S government concedes that it will cause short-term damage; but on January 12th it went ahead and banned exports of mineral ores, at last implementing a law passed in 2009. Officials say that forcing mining firms to export only processed minerals will attract investment in smelters and refineries. After a year or so this will start to add value to the country’s exports, they say. But it is quite a gamble. Indonesia has few smelters, and earns $5 billion a year by exporting unprocessed minerals such as copper concentrate, nickel ores and bauxite. The mining ministry had admitted that an outright ban on ore shipments would cut exports by $4 billion this year and $2.5 billion next. With the country’s current-account deficit last year hitting 3.5% of GDP, its worst since 1986, and its currency falling steeply, this is a bad time to be forgoing foreign earnings.

concede:敗北を認める/真実と認める
mineral ore:鉱石
go ahead:着手する/execute
at last :ついに/とうとう
smelter:精錬所
refinary:精製所
copper concentrate:銅精鉱
bauxite:ボーキサイト/アルミニウム原鉱
outright:完全な
forgo:なしですませる
current-account deficit:経常赤字

インドネシアの政府はそのことが短期的に損害を被るだろうと言うことは認めている。しかし、1月12日にそのことが着手され、鉱石の輸出を禁止し、とうとう2009年に通過した法律を実施した。処理した鉱石のみを輸出することを鉱業の企業に強制することによって精錬所や精製所に投資を引きつけるだろうと当局は言っている。1年ぐらい後で、このことがこの国の輸出の付加価値をあげるだろうと彼らは言う。しかし、それは全くの賭けだ。インドネシアは精錬所が殆どないし、銅精鉱、ニッケル鉱、ボーキサイトのような未処理の鉱物を輸出することによって年間50億ドルを稼いでいる。鉱業省は鉱石の出荷の完全な禁止は今年40億ドルの輸出が減少し、来年は25億ドルになるだろうと言うことを認めている。この国の経常赤字は昨年GDPの3.5%になって、1986年以来最悪であり、その為替も急激に落ち込み、このことは外国からの収益なしですませるには時期が悪い。

This may explain why the president, Susilo Bambang Yudhoyono, relaxed the moratorium at the last moment to let big copper producers keep exporting concentrate. (They will, however, have to pay stiff export taxes, rising from 25% this year to 60% in 2016.) Freeport Indonesia, an American-owned miner, had warned of a 60% cut in production at its Grasberg mine in Papua, the world’s fifth-largest copper mine, if the ban had been imposed in its original form. Freeport smelts about 40% of its output at Gresik in eastern Java, the country’s sole copper smelter, but it exports the rest as concentrate. 

relax:緩和する
moratorium:一時停止
at the last moment:間際になって/土壇場で
stiff:法外な

このことはSusilo Bambang Yudhoyono大統領が大規模な銅の製造業者が精鉱を輸出させることを間際になって輸出禁止を緩和したのかを説明しているのかもしれない。しかしながら、彼らは法外な輸出税を支払わなければならない。今年は25%から2016年には60%になる。アメリカ人所有の鉱山であるFreeport Indonesiaは、採掘したままでの輸出が禁止になるのであれば、世界で5番目に大きな銅山であるパプアのGrasberg鉱山での生産を60%カットすると予告して来た。Freeportはこの国の唯一の製錬所である東ジャワでのGresikでの産出の約40%を精錬している。しかし、そこはその残りを精鉱として輸出している。

Concentrating minds
Another reason for waiving the restriction on copper is that, in contrast to some other metals, mining and concentrating it produces most of its final value: Nathan Associates, a consultancy in Washington, DC, says only 4-6% is added by smelting. So the potential upside from insisting that only refined copper be exported is slight relative to the downside of losing $2.5 billion a year of concentrate exports. However, there are significant gains to be made by processing other metal ores. About 94% of aluminium’s final value comes from the refining and smelting stages, for example. Smelting adds a lot of value to nickel ore, too. But Indonesia will achieve these gains only if plenty of new smelters are actually built. Such plants are expensive, and require a lot of supporting infrastructure, such as power plants, ports and roads: Indonesia is terrible at building these. Moreover, world mineral prices are depressed and smelting margins are low.

Concentrating:集中/選鉱する
waive:撤回する
 in contrast to:に対比して
upside:良い面/利点
 slight :取るに足りない
depress:落ち込ませる

選鉱に対する思い
銅輸出の制限撤回に対するもう一つの理由は他の幾つかの鉱物に対比して、その鉱物を産出し、選鉱することはその最終価値の殆どを提供している。Washington, DCのコンサルタントであるNathan Associatesは精錬によって4-6%しか価値を生まないと言う。精錬された銅だけを輸出すると主張する潜在的な利点は精鉱輸出による25億ドルの損失によるマイナス面に比べると取るに足りない。アルミニウムの最終価値の約94%は例えば製錬、精錬の段階からきている。精錬はまたニッケル鉱の価値を大いに上げている。しかし、インドネシアは数多くの新たな精錬所が実際に建設されている場合にのみこうした利益を得ることができる。そうした工場は金がかかり、発電所や港湾、道路のような数多くのインフラの支援を必要とする。インドネシアはこうした建設にはひどい状況だ。さらに、世界の鉱物価格は落ち込んでいて、精錬のマージンは低い。

水曜日。今日はこれまで。昨日は住商の有澤さんと久しぶりに会食した。現在は豊島のSCSKにいる。間違えて勝ちどきに行ってしまった。夜は大学の仲間と会食した。古田は弁護士として社会に出るのは遅かったが、現在は羽振りが良い。今週は石油会と海野会があって、夜が遅い。今日は昼にはいつもの友達との昼食会がある。最近は数が増えて来ていて、今日は築地ではなく、珍しく恵比寿だ。そのあとは渋谷で林先生の講演だ。ではまた明日。

swingby_blog at 07:45コメント(0)トラックバック(0) 

トラックバックURL

コメントする

名前:
URL:
  情報を記憶: 評価:  顔   星
 
 
 
プロフィール

swingby_blog

プロフィール

海野 恵一
1948年1月14日生

学歴:東京大学経済学部卒業

スウィングバイ株式会社
代表取締役社長

アクセンチュア株式会社代表取締役(2001-2002)
Swingby 最新イベント情報
海野塾のイベントはFacebookのTeamSwingbyを参照ください。 またスウィングバイは以下のところに引っ越しました。 スウィングバイ株式会社 〒108-0023 東京都港区芝浦4丁目2−22東京ベイビュウ803号 Tel: 080-9558-4352 Fax: 03-3452-6690 E-mail: clyde.unno@swingby.jp Facebook: https://www.facebook.com/clyde.unno 海野塾: https://www.facebook.com TeamSwingby
講演・メディア出演

最新記事
月別アーカイブ
Recent Comments
記事検索
ご訪問者数
  • 今日:
  • 累計:

   ご訪問ありがとうございます。


社長ブログ ブログランキングへ
メールマガジン登録
最新のセミナー情報を配信します。
登録はこちらのフォームから↓