2014年05月27日

今日のテクノロジーの明日の仕事への影響は計り知れず、どの国もそれに対応出来ていない。(3)

At the same time, the digital revolution is transforming the process of innovation itself, as our special report explains. Thanks to off-the-shelf code from the internet and platforms that host services (such as Amazon’s cloud computing), provide distribution (Apple’s app store) and offer marketing (Facebook), the number of digital startups has exploded. Just as computer-games designers invented a product that humanity never knew it needed but now cannot do without, so these firms will no doubt dream up new goods and services to employ millions. But for now they are singularly light on workers. When Instagram, a popular photo-sharing site, was sold to Facebook for about $1 billion in 2012, it had 30m customers and employed 13 people. Kodak, which filed for bankruptcy a few months earlier, employed 145,000 people in its heyday.

off-the-shelf :市販の
host:提供する
distribution:配給
dream up:思いつく、考えつく
singularly:特に、際立って
be light on:不足している、足りていない
Instagram:インスタグラム 画像を加工して共有するサービス

同時に、我々の特別レポートが説明しているようにデジタル革命はイノベーションのプロセス自体を変革している。インターネットからの市販プログラムや(アマゾンのクラウド・コンピューティングのような)サービス提供、ソフトの流通(Appleのアソフトストア)、そして(Facebookのような)マーケティングの提供というプラットフォームのお陰で、数多くのデジタル新規事業が急増している。コンピューターゲームのデザイナーは人が必要だとは知らなかったが、今ではなしですますことができないような製品を発明したように、こうした企業は数百万人を雇う為に新たな商品やサービスを考えだすことは間違いない。しかし今のところそれらの企業は著しく労働者が不足している。写真共有サイトとして有名なInstagramが2012年に10億ドルでFacebookに売却されたときには、Instagramは3000万人の顧客があり、13人を雇用していた。数ヶ月前に破産整理したKodakは、全盛期には145,000人を雇用していた。

The problem is one of timing as much as anything. Google now employs 46,000 people. But it takes years for new industries to grow, whereas the disruption a startup causes to incumbents is felt sooner. Airbnb may turn homeowners with spare rooms into entrepreneurs, but it poses a direct threat to the lower end of the hotel business—a massive employer.

as much as anything:何よりも
whereas:一方で
disruption:混乱
incumbents:現職者
Airbnb:空き部屋を短期間で貸したい人と、旅行などで宿泊地を借りたい人をマッチングするサービス
pose:もたらす

問題は他の何よりもタイミングである。Googleは今や46,000人を雇用している。しかし新しい産業に成長するまで数年かかり、一方で新規事業が現在のビジネスに与える混乱はより早く感じられる。Airbnbは恐らく空き部屋の所有者を起業家に変えるかもしれないが、しかしそれは低価格ホテルビジネスー多くの経営者達に直接的な脅威をもたらすだろう。

No time to be timid
If this analysis is halfway correct, the social effects will be huge. Many of the jobs most at risk are lower down the ladder (logistics, haulage), whereas the skills that are least vulnerable to automation (creativity, managerial expertise) tend to be higher up, so median wages are likely to remain stagnant for some time and income gaps are likely to widen.

timid:臆病な、及び腰な
haulage:運送業
ladder:(社会制度の)段階、手段、道
whereas:一方で、という事実から
median:中央値
stagnant :停滞した

及び腰になっている時間はない
もしこの分析が半分は正しいとするならば、その社会的な影響は巨大なものとなるだろう。最も危険にさらされている多くの職業は(物流や運送業などに)ますます底辺に広がって行き、その一方で機械化の影響をほとんど受けない能力(創造性、経営能力)はますますその必要性が高くなっていくだろう。その結果平均賃金はしばらくの間停滞し続けるが、収入格差が拡大してくように思われる。

Anger about rising inequality is bound to grow, but politicians will find it hard to address the problem. Shunning progress would be as futile now as the Luddites’ protests against mechanised looms were in the 1810s, because any country that tried to stop would be left behind by competitors eager to embrace new technology. The freedom to raise taxes on the rich to punitive levels will be similarly constrained by the mobility of capital and highly skilled labour.

inequality:不平等
be bound to do〜:きっと〜するはずだ
shun:避ける、忌避する
futile:無益な、無意味な
Luddite:ラッダイト 産業革命時に機械化に反対した労働者 機械化反対主義者
loom:織り機
punitive:過酷な、厳しい
constrain:抑制する
mobility:流動性

不平等の拡大に対する怒りはきっと増加していくだろうが、しかし政治家はこの問題に取り組む事が困難だと気が付くだろう。進歩を避けることは、1810年代に動力織機が現れたことに対する機械化反対主義者の反抗と同様に現在においては無意味なことだろう。なぜならば阻止しようとしているあらゆる国が、新しいテクノロジーを熱心に取込もうとしている競合によって追い越されてしまうからである。同様に富裕層に対して過酷な水準に税金の引き上げを行なう自由は、資本の流動化と高技能労働者によって制約されることになるだろう。

火曜日。今日はこれまで。昨日はケンコーコムの後藤玄利社長と元参議委員議員の田村さんと会食をした。海野塾の役人への繋がりを模索する為だ。夜は環境を考える会21のの会合があり原子力から太陽光を標榜する有名な飯田さんの話を拝聴できた。太陽光はもう既に化石燃料による発電より安くなっているようだ。あっという間に時代が変わって行く。今日は昼はセンコーの藤森さんで、午後は講師のEdの面談がある。ではまた明日。

swingby_blog at 08:15コメント(0)トラックバック(0) 

トラックバックURL

コメントする

名前:
URL:
  情報を記憶: 評価:  顔   星
 
 
 
プロフィール

swingby_blog

プロフィール

海野 恵一
1948年1月14日生

学歴:東京大学経済学部卒業

スウィングバイ株式会社
代表取締役社長

アクセンチュア株式会社代表取締役(2001-2002)
Swingby 最新イベント情報
海野塾のイベントはFacebookのTeamSwingbyを参照ください。 またスウィングバイは以下のところに引っ越しました。 スウィングバイ株式会社 〒108-0023 東京都港区芝浦4丁目2−22東京ベイビュウ803号 Tel: 080-9558-4352 Fax: 03-3452-6690 E-mail: clyde.unno@swingby.jp Facebook: https://www.facebook.com/clyde.unno 海野塾: https://www.facebook.com TeamSwingby
講演・メディア出演

最新記事
月別アーカイブ
Recent Comments
記事検索
ご訪問者数
  • 今日:
  • 累計:

   ご訪問ありがとうございます。


社長ブログ ブログランキングへ
メールマガジン登録
最新のセミナー情報を配信します。
登録はこちらのフォームから↓