2014年06月21日

中国は自身の魅力を失っている。 外国企業にとってだんだん生きづらくなってきた。居続けたい企業は適応しなければならない。(3)

One China is over
First, rising costs mean that bosses must shift from going for growth to enhancing productivity. This sounds obvious, but in China the mentality has long been “just throw more men at the problem”. One way to get a grip on costs is to invest in labour-substituting technology, not only in manufacturing but also in services. Also, multinationals are falling behind local firms like Alibaba and Tencent in exploiting a surge of big data coming from e-commerce and smartphones. 

enhance:高める
mentality:見方、あり方、心の持ち方 
get a grip on:抑える
surge: 急増、押し寄せる 
exploit:利用する、活用する

かつての中国は終わった。
第一に、上昇を続けるコストは企業のボスは成長を選ぶことから生産性を高めることへとシフトしなければならないことを意味する。これは明らかなように思えるが、しかし中国では、そうした見方は長い間「問題に対してより多くの人を放り込むだけ」だった。コストを抑制する一つの方法は労働代替技術への投資であり、それは製造業だけではなくサービス業にたいしても。また多国籍企業はe-コマースやスマートフォンから生まれてきているビッグデータの急増を利用することにおいて、AlibabaやTencentのような現地企業に遅れをとっている。

Second, tighter control is another must. GSK’s bosses in London admitted that its problems in China were partly the result of executives acting “outside of our processes and control”. Managers in headquarters must ensure that executives’ behaviour and safety standards are as high as anywhere else in the world. Chinese consumers are even more active on social media than those in the West, so any scandal is instantly broadcast nationally.

tight:きつい、厳しい
admit:認める
executive:経営者
ensure:確保する
instantly:即座に 

第二に、より厳しい管理がもう一つの必須事項だ。ロンドンにあるGSKのボスは中国のこの問題はある程度は「我々の手順と管理からはずれて」経営幹部達が行動した結果であることを認めた。本社の経営者達は経営幹部の行動と安全基準は世界中他の国と同じように高度であることを保証しなければならない。中国の消費者達は欧米の人々よりもソーシャルメディアに対してより活発であり、それ故にいかなるスキャンダルも即時に国中に広がる。 


Our interactive Sinodependency index gauges China's influence on the fortunes of American multinationals

gauge:測定する

我々のインターラクティブな中国依存度指数はアメリカの多国籍企業の運に対する中国の影響力を測定する

Lastly, a One China policy no longer makes sense. Most firms set up their local offices when China’s economy was smaller than $2 trillion. Although it will soon be five times that size, many still try to run their operations from Shanghai. That makes little sense when tastes in food, fashion and much else vary between provinces and mega-cities that have populations as big as European countries. Some 400m Chinese do not speak Mandarin. So even as CEOs need to keep a closer eye on standards and behaviour, they should localise marketing and perhaps product development. China is still a rich prize. Firms that can boost productivity, improve governance and respond to local tastes can still prosper. But the golden years are over. 

even as:と同時に
prize:賞賛
taste:嗜好
prosper:繁栄する 

最後に、かつての中国の政策は最早意味をなさない。中国経済が2兆ドル以下の時に大抵の企業が中国に事業所を作った。中国の経済規模はすぐに5倍の規模になったにもかかわらず、多くの事業所は未だにそうしたオペレーションは上海から行なおうとしている。そうしたことは食料、ファッション、そしてその他多くの嗜好がヨーロッパ諸国と同程度の人口を有する省や大都市で異なっている時においては全く意味がなくなる。およそ4億人の中国人は標準中国語を話さない。つまりCEOが規範と行動に注視し続ける必要があると同時に、マーケティングと恐らく製品開発を地域毎に行なうべきである。中国はまだ魅力的な市場である。生産性の拡大、企業管理能力の改善、そして地域の嗜好に応えることが出来る企業はまだ成功する事ができるだろう。しかし黄金期は過ぎ去っている。

土曜日。今日はこれまで。この記事は日本企業にとって耳の痛い話だろう。さて、昨日はブライアンにあった。彼は私と同様にグローバル人材の育成をしている。いろいろ参考になった。午後には皇漢堂の社長と専務が来た。久しぶりだ。夜は来週の英語研修資料のレビューだ。明日の英語研修の資料はこれから見ないと行けない。ではまた明日。ところでこのYouTubeを見てね。http://youtu.be/eMRDu2l68I8

swingby_blog at 07:19コメント(0)トラックバック(0) 

トラックバックURL

コメントする

名前:
URL:
  情報を記憶: 評価:  顔   星
 
 
 
プロフィール

swingby_blog

プロフィール

海野 恵一
1948年1月14日生

学歴:東京大学経済学部卒業

スウィングバイ株式会社
代表取締役社長

アクセンチュア株式会社代表取締役(2001-2002)
Swingby 最新イベント情報
海野塾のイベントはFacebookのTeamSwingbyを参照ください。 またスウィングバイは以下のところに引っ越しました。 スウィングバイ株式会社 〒108-0023 東京都港区芝浦4丁目2−22東京ベイビュウ803号 Tel: 080-9558-4352 Fax: 03-3452-6690 E-mail: clyde.unno@swingby.jp Facebook: https://www.facebook.com/clyde.unno 海野塾: https://www.facebook.com TeamSwingby
講演・メディア出演

最新記事
月別アーカイブ
Recent Comments
記事検索
ご訪問者数
  • 今日:
  • 累計:

   ご訪問ありがとうございます。


社長ブログ ブログランキングへ
メールマガジン登録
最新のセミナー情報を配信します。
登録はこちらのフォームから↓