2014年06月30日

彼らのやり方で進んでいる。 市場は猛烈な勢いで拡大しているが、外国企業に取ってはますます難しくなっている。(9)

Leading the local pack is Lenovo, an electronics firm that previously bought IBM’s personal-computer business (and on January 23rd agreed to buy its low-end server business, too). When it launched its latest Yoga tablet last year it chose Ashton Kutcher, a Hollywood star who had played Steve Jobs in a film, as its spokesman. David Roman, Lenovo’s chief marketing officer, says that even a few years ago it would have been unthinkable to do a global product launch in China with a single tagline, unified advertising content and a Western spokesman. But now he thinks there is “a global consuming class”, with more in common across borders than within. 

local pack:A package of market-specific content delivered in Windows for 20 target markets. A Local Pack contains market-customized themes (wallpapers, sound schemes, etc.) and locally flavored Internet Explorer favorites and RSS feeds.
tagline:キャッチフレーズ、スローガン 
unified:統一された
more in common:に多く見られる

地元のソフトのパッケージをリードしているは、以前IBMのパーソナル・コンピューター部門を買収した(そして1月23日には低価格サーバー部門の買収も同意した)エレクトロニクス企業であるLenovoである。最新の タブレットであるYogaが昨年に販売された時、Lenovoは映画Steve Jobsで本人役を演じたハリウッドスターのAshton Kutcherをスポークスマンとして選んだ。LenovoのCMOのDavid Romanは、わずか数年前にLenovoが、統一された広告内容である1つのキャッチフレーズと欧米のスポークスマンを使って、世界的な製品の販売発表を中国で行なうことなど考えも出来なかったと言っている。しかし現在彼は、国内よりもより広い国境を越えた「グローバルな消費層」があると考えている。

That sums up the rise of China nicely. Future consumer markets everywhere are going to look more Chinese. They will increasingly be cosmopolitan, luxury-minded and online. Firms that can flourish in China are not only winning today’s toughest market, but are also positioning themselves for tomorrow’s. 

nicely:申し分無く 
cosmopolitan:全世界的な

こうしたことは中国の台頭を見事にまとめて表している。すべての場所で将来の消費市場は、より中国を見るようになるだろう。彼らはますます洗練され、贅沢嗜好で、そしてオンラインを利用するだろう。中国で成功している企業は今日の厳しい市場で勝っているだけではなく、明日の自分自身の順位も確立しているのである。 

これはエコノミストだ。

China, Japan and the first world war
Echoing of the guns of August
Jan 23rd 2014, 5:45 by Banyan | SINGAPORE 

echo:繰り返す、響き渡る 

中国、日本そして第一次世界大戦 8月の大砲の音が響き渡る 



SHINZO ABE, Japan’s prime minister, seems to have found the perfect riposte to China’s constant comparisons of his administration to the one that led Japan into the second world war: to liken China to the German regime ahead of the first world war. Of course, in a year that marks the hundredth anniversary of the outbreak of that war, Mr Abe is neither the first nor will he be the last to draw parallels. But as the leader of a country that would be on the front line of a renewed conflict, his words weigh more heavily than those of academics or journalists.

riposte:応酬 
constant:絶え間ない
comparison:なぞらえる
regime:政権、体制
outbreak:勃発、発生
draw parallels:関係を例にとる

日本の総理大臣である安倍晋三は、日本を第2次世界大戦へと導いた当時の政権と安倍政権とを絶えず比較する中国に対して完全に応酬しているようにみえる:第1次世界大戦以前のドイツ政権に中国をたとえて。当然、その戦争が勃発してから100年目の式典となる年に、安倍首相は対比を描く最初の人でもなく最後の人ともならないだろう。しかし新たに起こっている紛争の最前線にある国のリーダーとして、彼の言葉は大学教授やジャーナリストの言葉よりも重い。

Mr Abe made his remarks at that annual gathering of the great, the good, the winter-sporty and those whose presence is presumably not essential to the smooth running of their countries or businesses: the World Economic Forum in Davos, Switzerland. Talking—on the record—to a group of journalists, Mr Abe said that China and Japan are in “a similar situation” to that of Germany and Britain a century ago. 

the great:著名人、一流の人たち 
the good:善良な人たち 
presence:存在感、影響力
presumably:恐らく、たぶん
on the record:公式に

安倍首相は、一流の著名人たちやウィンタースポーツが好きな善良な人たちが1年に1回集まる場で彼の意見を述べており、そうした人たちの影響力は恐らく彼らの国の政治や経済を順調に進めるためには必要不可欠ではないだろう:そこはスイスのダボスで開催される世界経済フォーラムのことである。公式に、ジャーナリストの一団への対話で、安倍首相は中国と日本は一世紀前のドイツとイギリスに「似た状況にある」と言っている。

月曜日。今日はこれまで。昨日は天気が不安定な中でスケートをすることができた。午後はひどい雨がふったようだったが、英語の勉強も含めて、順調な一日だった。夜は残念ながら、雨が降って来て散歩が出来なかった。今日の昼はオリックスの人たちとの会食があり、午後はEdとの打ち合せだ。忙しい一日だ。ではまた明日。

swingby_blog at 07:34コメント(0)トラックバック(0) 

トラックバックURL

コメントする

名前:
URL:
  情報を記憶: 評価:  顔   星
 
 
 
プロフィール

swingby_blog

プロフィール

海野 恵一
1948年1月14日生

学歴:東京大学経済学部卒業

スウィングバイ株式会社
代表取締役社長

アクセンチュア株式会社代表取締役(2001-2002)
Swingby 最新イベント情報
海野塾のイベントはFacebookのTeamSwingbyを参照ください。 またスウィングバイは以下のところに引っ越しました。 スウィングバイ株式会社 〒108-0023 東京都港区芝浦4丁目2−22東京ベイビュウ803号 Tel: 080-9558-4352 Fax: 03-3452-6690 E-mail: clyde.unno@swingby.jp Facebook: https://www.facebook.com/clyde.unno 海野塾: https://www.facebook.com TeamSwingby
講演・メディア出演

最新記事
月別アーカイブ
Recent Comments
記事検索
ご訪問者数
  • 今日:
  • 累計:

   ご訪問ありがとうございます。


社長ブログ ブログランキングへ
メールマガジン登録
最新のセミナー情報を配信します。
登録はこちらのフォームから↓