2014年08月28日

戦時中の性奴隷に対する謝罪を再検証する日本 (3) アフガニスタンの大統領はアメリカが指導した戦争の手法に激怒している。

The issue began to receive international attention in the early 1990s as hundreds of the wartime brothel workers began to speak out about what had happened to them a half-century earlier.Scholars say that tens of thousands of Korean and other women worked in Japanese military brothels, and many of the survivors, now in their 80s and 90s, say they were tricked or coerced into laboring in wretched conditions that left them sterile for the rest of their lives.

coerce into:無理矢理に〜させる
wretched:劣悪な
sterile:子供が産めない

この問題は、1990年代初めに数百人の売春宿で働いていた人たちが、半世紀前に彼らに起こったことについて公然と話し始めた際に、国際的な注目を集め始めた。学者たちは、今や80歳代や90歳代になる数万人の日本軍の売春宿で働かされていた韓国人や他の国の女性たち、そして多くの生存者たちは、劣悪な状況下で騙されたか強制的に労働させられ、残りの彼らの人生を子供が出来ない体にしたと言っている。

これはタイムだ。

Afghanistan’s President Is Furious at the Way the U.S. Has Conducted the War
Hamid Karzai says he's in two minds over whether the war was worth it
By Per Liljas March 03, 201453 Comments

furious:激怒している 
Hamid Karzai:ハーミド・カルザイ アフガニスタン・イスラム共和国の大統領

アフガニスタンの大統領はアメリカが指導した戦争の手法に激怒している。
ハーミド・カルザイはその戦争に価値があったかどうかに対して2つの思いがあると述べている。

RTX15YED
Afghan President Hamid Karzai in Kabul on Nov. 30, 2013
2013年11月30日にカブールでのアフガニスタンの大統領であるハーミド・カルザイ氏

In an emotional interview with the Washington Post, Afghan President Hamid Karzai has opened up about his disappointment with the way the U.S. has fought the war in his country, saying the high number of civilian casualties made him question whether the war had been worth it. Karzai has been known for his at times vocal and adversarial stance toward the U.S. military, saying that noncombatant deaths had eroded what “common cause” Kabul and Washington had.

casualty:被害者、死傷者
at times:時折/時々
vocal:口うるさい
adversarial stance :敵対関係にある立場
noncombatant:非戦闘員
cause:大義
erode:徐々に失わせる

ワシントンポスト誌の感情的なインタビューで、アフガニスタンの大統領であるハミッド・カルザイは、アメリカがアフガニスタン国内で行なった戦争の手法に失望していて、かなりの数の市民の死傷者が出たことにより、この戦争に価値があったのかどうかという疑問が生じたと言っている。カルザイ氏はアメリカ軍に対して時折、口うるさく、敵対的な態度を取っていた人物として知られており、非戦闘員の死がカブールとワシントンで持っていた「共通の大義」を徐々に失わせていっていると言っていた。

“I had no other weapon to resort to, no other means to resort to, but to speak publicly and get attention that way,” he told the Post. “In other words, I was forced to yell.”The U.S. military’s efforts to reduce civilian casualties have not mollified Karzai, who said, “Afghans died in a war that’s not ours,” and added that his emotions would not subside until “two, three or five years from now.”

rfesort to:最後の手段として訴える
mollify:なだめる
subside:徐々に静まる

「私は訴えるための武器、手段は何もないが、しかし公然と話すことでこうしたやり方に注目を向けさせている」と彼はワシントンポストに語った。「言い換えれば、私はエールを送るように強いられていた。」 アメリカ軍の市民の死傷者を減らそうとする努力は、カルザイ氏をなだめることはなく、彼は「アフガニスタンの人々は我々によるものではない戦争で死んだ。」と言い、そして彼の感情は「今から2、3年または5年が経過する」までは静まることはないと付け加えた。

Leading the reporters out of his office, Karzai told them to give the American people “my best wishes and my gratitude” but to send “my anger, my extreme anger” to the U.S. government.

取材班たちを彼のオフィスの外に出て行く時に、カルザイ氏は彼らにアメリカ人には「私の心からの誠意と感謝」を伝えるが、アメリカ政府には「私の怒り、最大限の怒り」を伝えるのだと彼らに話していた。

木曜日。今日はこれまで。昨日の昼はダイセルの井口さんとの会食、夜は西出さんの会合に出た。自己紹介があったので、9時に終了したので帰りは10時を回ってしまった。今日は相馬家の原先生とご主人のMartinとの会食で、久しぶりだ。ではまた明日。

swingby_blog at 08:45コメント(0)トラックバック(0) 

トラックバックURL

コメントする

名前:
URL:
  情報を記憶: 評価:  顔   星
 
 
 
プロフィール

swingby_blog

プロフィール

海野 恵一
1948年1月14日生

学歴:東京大学経済学部卒業

スウィングバイ株式会社
代表取締役社長

アクセンチュア株式会社代表取締役(2001-2002)
Swingby 最新イベント情報
海野塾のイベントはFacebookのTeamSwingbyを参照ください。 またスウィングバイは以下のところに引っ越しました。 スウィングバイ株式会社 〒108-0023 東京都港区芝浦4丁目2−22東京ベイビュウ803号 Tel: 080-9558-4352 Fax: 03-3452-6690 E-mail: clyde.unno@swingby.jp Facebook: https://www.facebook.com/clyde.unno 海野塾: https://www.facebook.com TeamSwingby
講演・メディア出演

最新記事
月別アーカイブ
Recent Comments
記事検索
ご訪問者数
  • 今日:
  • 累計:

   ご訪問ありがとうございます。


社長ブログ ブログランキングへ
メールマガジン登録
最新のセミナー情報を配信します。
登録はこちらのフォームから↓