2014年09月25日
中国の市民社会 氷河の下で 政治的弾圧にも関わらず、豊かな市民社会が開花してきている 。(8)
After loosening the restraints on NGOs, the party could easily tighten them again. And Chan Kin-man at the Chinese University of Hong Kong says that NGOs have exploded in number but not in influence. The space in which civil society may operate is actually shrinking, he argues. Aspects of the current political clampdown, such as a law against rumour-mongering, would seem to bear him out. Yet others say that space for action that is won through negotiation, not confrontation, is space nonetheless. Meanwhile, many feel that the party’s distinction between service provision and advocacy will erode. “There is no way to deliver services to the elderly without becoming an advocate for the elderly,” says a foreign NGO worker in Beijing.
mongering:利用すること
bear out:裏付ける
nonetheless:それでもなお
space:そっとしておかれること
distinction:区別
erode:損なわれる/失われる
NGOへの制限を緩和したのち、党は容易に再び締め付けることもできる。香港中文大学のChan Kin-manはNGOの数は急増しているが、影響力はそうなっていないと言っている。市民社会が活動できる余地は実際、縮小していると彼は主張する。風評を利用することに対する法律などの現在の政治的な弾圧の状況は彼の主張を裏付けるものだろう。それでも、対立でなく交渉で勝ち取った活動の余地は冒されていないという人もいる。その一方で、多くの人はサービス提供と支援活動に対する党の区別が失われると感じている。“高齢者の支援者になることなくして高齢者にサービスを届ける手立てはない”と北京で活動する外国のNGOは言っている。
Whither China?
Some activists still worry that by allowing themselves to be co-opted, they are strengthening the Communist Party’s dictatorial hold on power because they are helping it to solve its biggest problems of governance. The Chinese head of an NGO says his friends tell him he should let the whole system “rot until it collapses”. His organisation provides funding and support to injured workers, a tricky area. Yet as soon as the NGO received publicity for its work through microblogs, the government donated several million yuan to the cause. “Once you highlight an issue, the government has to act,” he says.
whither:どこへ
rot:堕落させる
中国はどうなる?
あ る活動家は彼ら自身が組織として認められることにより、彼らは共産党がガバナンスという最大の問題を解決する手助けをしているため、共産党が独裁的権力を保つことを強化していることに依然として気をもんでいる。あるNGOの中国人の代表によれば、彼の友達は共産党が崩壊するまで全体のシステムを腐敗させておくべきだと言ったという。彼の組織は扱いにくい分野である、負傷した労働者への資金的支援を行っている。 しかしながら、そのNGOがマイクロブログを通じてその活動が評判になった途端、政府はその理念に対し数百万元を寄付した。 「あなたが問題を目立たせたら、政府は行動しなければならない。」と彼は言う。
It is not clear that the party believes in civil society. More likely it sees NGOs as a useful tool to achieve its own ends. But with politics directed from on high unable to meet social needs, and a new generation that wants more participation, some increased role for civil society is unavoidable. So a strange, unspoken pact has evolved, where both sides accept the compromise as a way of furthering their goals in the short term, while hoping future developments work in their favour.
unspoken pact:暗黙の協定
党が市民社会を信じているかどうかは明らかでない。おそらく、NGOのことを自分自身の目的を達成するための便利な道具として見てい る。しかし、社会のニーズに見合うことの出来ない上から方向付けされる政治とより多くの参加を求める新たな世代がいる状況にあっては、市民社会に対する役割が増加することは避けられない。そのため、奇妙な暗黙の協定が築かれている。両者は将来的な取り組みは自分たちに有利に働くことを望む一方で、短期的に彼らの目標を推し進める方法としての妥協を受け入れている。
Limitations and frustrations are legion. Changes to the registration procedure will be slow to affect the day-to-day life of ordinary Chinese. And other social or financial problems could multiply, negating any progress towards a broader civil society. Yet, in their way, NGOs are starting to provide a glue that can help knit society together as the state retreats, family structures change and the social fabric is stretched to the point of tearing. Today’s NGOs are backed by a new generation of Chinese who feel better off and more empowered. The party will not find it easy to slap them back down.
legion:多数の
negate:無効にする/否定する
knit together:団結する
retreat:静養所
fabric:骨組み/基本構造
tear:裂ける
better off:もっとよい状態になる
slap:科す
back down:後退する/退却する/引き下がる
制約や不満はたくさんある。登録手続きの変更が一般の中国人の毎日の生活に影響を与えるには時間がかかるだろう。また、社会的あるいは資金的な問題は増え、より幅広い市民社会に向けた進展を無効にするようなるだろう。それであっても、国家が後退し、家族構成は変わり、社会の基本構造はそれが裂けるまで引っ張られているので、彼らの活動の中では、NGOは社会が団結するのを手助けする接着剤を提供し始めている。。今日のNGOは、暮らしはもっとよくなり、もっと権利が与えられると感じている新しい世代の中国人によって支持されている。党は彼らを引き下がらせるのは簡単なことだとは思わないだろう。
木曜日。 今日はこれまで。昨日はまだ風邪がよくなていなかったが、仕事のペースは落ちなかった。少しぼーっとしている方が集中できるのかもしれない。邪念を持つ余裕がないからかもしれない。今日の昼は昭和電工の齋藤さんとの会食だ。彼はメールアドレスが新しくなったので、連絡が取れなくなって一年ぐらい会っていない。ではまた明日。
mongering:利用すること
bear out:裏付ける
nonetheless:それでもなお
space:そっとしておかれること
distinction:区別
erode:損なわれる/失われる
NGOへの制限を緩和したのち、党は容易に再び締め付けることもできる。香港中文大学のChan Kin-manはNGOの数は急増しているが、影響力はそうなっていないと言っている。市民社会が活動できる余地は実際、縮小していると彼は主張する。風評を利用することに対する法律などの現在の政治的な弾圧の状況は彼の主張を裏付けるものだろう。それでも、対立でなく交渉で勝ち取った活動の余地は冒されていないという人もいる。その一方で、多くの人はサービス提供と支援活動に対する党の区別が失われると感じている。“高齢者の支援者になることなくして高齢者にサービスを届ける手立てはない”と北京で活動する外国のNGOは言っている。
Whither China?
Some activists still worry that by allowing themselves to be co-opted, they are strengthening the Communist Party’s dictatorial hold on power because they are helping it to solve its biggest problems of governance. The Chinese head of an NGO says his friends tell him he should let the whole system “rot until it collapses”. His organisation provides funding and support to injured workers, a tricky area. Yet as soon as the NGO received publicity for its work through microblogs, the government donated several million yuan to the cause. “Once you highlight an issue, the government has to act,” he says.
whither:どこへ
rot:堕落させる
中国はどうなる?
あ る活動家は彼ら自身が組織として認められることにより、彼らは共産党がガバナンスという最大の問題を解決する手助けをしているため、共産党が独裁的権力を保つことを強化していることに依然として気をもんでいる。あるNGOの中国人の代表によれば、彼の友達は共産党が崩壊するまで全体のシステムを腐敗させておくべきだと言ったという。彼の組織は扱いにくい分野である、負傷した労働者への資金的支援を行っている。 しかしながら、そのNGOがマイクロブログを通じてその活動が評判になった途端、政府はその理念に対し数百万元を寄付した。 「あなたが問題を目立たせたら、政府は行動しなければならない。」と彼は言う。
It is not clear that the party believes in civil society. More likely it sees NGOs as a useful tool to achieve its own ends. But with politics directed from on high unable to meet social needs, and a new generation that wants more participation, some increased role for civil society is unavoidable. So a strange, unspoken pact has evolved, where both sides accept the compromise as a way of furthering their goals in the short term, while hoping future developments work in their favour.
unspoken pact:暗黙の協定
党が市民社会を信じているかどうかは明らかでない。おそらく、NGOのことを自分自身の目的を達成するための便利な道具として見てい る。しかし、社会のニーズに見合うことの出来ない上から方向付けされる政治とより多くの参加を求める新たな世代がいる状況にあっては、市民社会に対する役割が増加することは避けられない。そのため、奇妙な暗黙の協定が築かれている。両者は将来的な取り組みは自分たちに有利に働くことを望む一方で、短期的に彼らの目標を推し進める方法としての妥協を受け入れている。
Limitations and frustrations are legion. Changes to the registration procedure will be slow to affect the day-to-day life of ordinary Chinese. And other social or financial problems could multiply, negating any progress towards a broader civil society. Yet, in their way, NGOs are starting to provide a glue that can help knit society together as the state retreats, family structures change and the social fabric is stretched to the point of tearing. Today’s NGOs are backed by a new generation of Chinese who feel better off and more empowered. The party will not find it easy to slap them back down.
legion:多数の
negate:無効にする/否定する
knit together:団結する
retreat:静養所
fabric:骨組み/基本構造
tear:裂ける
better off:もっとよい状態になる
slap:科す
back down:後退する/退却する/引き下がる
制約や不満はたくさんある。登録手続きの変更が一般の中国人の毎日の生活に影響を与えるには時間がかかるだろう。また、社会的あるいは資金的な問題は増え、より幅広い市民社会に向けた進展を無効にするようなるだろう。それであっても、国家が後退し、家族構成は変わり、社会の基本構造はそれが裂けるまで引っ張られているので、彼らの活動の中では、NGOは社会が団結するのを手助けする接着剤を提供し始めている。。今日のNGOは、暮らしはもっとよくなり、もっと権利が与えられると感じている新しい世代の中国人によって支持されている。党は彼らを引き下がらせるのは簡単なことだとは思わないだろう。
木曜日。 今日はこれまで。昨日はまだ風邪がよくなていなかったが、仕事のペースは落ちなかった。少しぼーっとしている方が集中できるのかもしれない。邪念を持つ余裕がないからかもしれない。今日の昼は昭和電工の齋藤さんとの会食だ。彼はメールアドレスが新しくなったので、連絡が取れなくなって一年ぐらい会っていない。ではまた明日。