2014年11月30日

中国南部での大きなストライキは、出稼ぎ労働者が賃金以上のものを求め始めていることが明らかになっている。

これはエコノミストだ。 

Labour unrest 
Danger zone 
A huge strike in southern China shows that migrant workers are starting to demand more than just higher wages 
Apr 26th 2014 | DONGGUAN | From the print edition 

労働争議 
危険ゾーン 
中国南部での大きなストライキは、出稼ぎ労働者が賃金以上のものを求め始めていることが明らかになっている。 


 

THE Pearl river delta in the southern province of Guangdong is no stranger to strikes, most of them small and quickly resolved. But a walk-out by workers at factories owned by a Taiwanese company, Yue Yuen, the world’s largest maker of branded sports shoes, including big names such as Nike and Reebok, has been remarkable for its scale and duration. It began on April 5th and has grown to involve tens of thousands of employees. On a sprawling industrial estate, angry workers watched by riot police rage about an issue few cared much about until recently: their pensions. For bosses and officials, this is a worrying sign of change. 

walk-out:ストライキ 
duration:期間 
sprawl:広大な/無秩序に広がった 
rage:怒る/暴れる 
riot police:機動隊 

広東省の南部にある珠江デルタはストライキには無縁ではない。そのほとんど小規模ですぐに解決されている。しかし、ナイキやリーボックといったビッグネームを含む世界最大のブランドシューズメーカーである台湾企業のYue Yuenが所有する工場の労働者によるストライキはその規模、期間の点で注目に値するものである。4月5日に始まり、数万人の従業員を含むまでに大きくなっている。広大な工業団地 で、機動隊に見張られた不満を持った労働者は最近までほとんど気にされていなかった1つの問題を巡って怒っている。年金である。経営者や役人達にとって、これは憂慮すべき変化の現れである。 

The government has imposed a virtual news blackout on the unrest in the city of Dongguan, a place synonymous with the delta’s manufacturing heft (nearly 80% of its 8.3m people have moved there from other parts of China over the past three decades, or are the children of such migrants). Foreign journalists have been allowed onto Yue Yuen’s main estate in Gaobu township, a Dongguan suburb, but strikers complain that Chinese media are kept away. This contrasts with a relatively free rein given to Chinese reporters in 2010 to report on a large strike over pay by workers at a factory owned by Honda in Foshan, another delta city. That incident involved putting pressure on a Japanese company, an uncontroversial target for most Chinese. This latest, bigger strike (one of the largest in years involving a non-state enterprise in China) has touched a more sensitive government nerve. 

news blackout:報道管制/報道禁止措置 
synonymous:同義の 
heft:重要性/影響力 
township:商業地域 
rein:統制力 
uncontroversial:議論を引き起こさない 
nerve:触れられたくない話題/痛い所 

政府はデルタの製造業の要所(830万の人の80%近くが過去30年間に中国の他の地域から来たか、そうした出稼ぎ労働者の子供達)である東莞での争議に実質的な報道禁止措置を課している。外国のジャーナリストは東莞の郊外にある高埗商業エリアのYue Yuen社の主要な団地に入ることは許されている。しかし、ストライキをしている人達は中国メディアは遠ざけられていることに文句を言っている。このことは、他の珠江デルタの都市である仏山にあるホンダの工場の労働者による賃金を巡る大規模なストライキの報道に関して、2010年に中国人レポーターに与えられた比較的自由な統制とは対照的である。その事件は日本企業に圧力をかけることであったので、多くの中国人にとって議論を引き起こすものではなかった。この最近のより大規模なストライ キ(中国の非国営企業を含め、この何年かで最も大きなものの1つ)はよりセンシティブな政府にとって痛いところに触れているのである。 

The workers accuse Yue Yuen of failing for years to make due contributions to their pensions, which are administered by the local government. Lax application of social-security laws is common, since local authorities do not want to drive away business. “The government is corrupt,” calls out one man among a group of strikers who have gathered near a row of factories. Such comments—directed at local officialdom, not Beijing—are almost as commonly heard as tirades against Yue Yuen itself. Workers fume at the heavy deployment of police, and the beating of some of the thousands of strikers who have been marching through nearby streets, most recently on April 18th (see picture). 

contribution:積立金 
lax:緩い 
officialdom:官僚 
tirade:非難 
fume:苛立つ 

労働者達は地方政府によって運営されている年金に対して為されるべき積み立てを何年もしてきていないことでYue Yuenを非難している。地方の当局が企業を追い払いたくはないと考えているため、社会保障法の緩い適用は一般的になっている。“政府は腐敗している”と立ち並ぶ工場近くに集まったストライキの集まりにいた1人の男は大声を上げている。中央政府ではなく、地方の官僚に向けられるそうした批判はYue Yuen自身に対する非難と同じくらいよく耳にすることである。労働者達は警察が大規模に展開されていること、ごく最近では4月18日に行われた街頭行進をしている数千人のストライキを行う人達の一部に対する殴打に対して苛立っている。 

日曜日。今日はこれまで。昨日は英語での海野塾があった。朝ギリギリまで寝ていたので、体調は大丈夫かともったが、1日きつかった。特に朝のHillaryのディスカッションは疲れた。昨晩は11時まで、今日の英語の予習をしていた。今翻訳の勉強をしている。中国の要人の名前とかポストが英語でわからない。今日はスケートと午後からは英語だ。中国語は今日は休み。ではまた明日。


swingby_blog at 07:17コメント(0)トラックバック(0) 

トラックバックURL

コメントする

名前:
URL:
  情報を記憶: 評価:  顔   星
 
 
 
プロフィール

swingby_blog

プロフィール

海野 恵一
1948年1月14日生

学歴:東京大学経済学部卒業

スウィングバイ株式会社
代表取締役社長

アクセンチュア株式会社代表取締役(2001-2002)
Swingby 最新イベント情報
海野塾のイベントはFacebookのTeamSwingbyを参照ください。 またスウィングバイは以下のところに引っ越しました。 スウィングバイ株式会社 〒108-0023 東京都港区芝浦4丁目2−22東京ベイビュウ803号 Tel: 080-9558-4352 Fax: 03-3452-6690 E-mail: clyde.unno@swingby.jp Facebook: https://www.facebook.com/clyde.unno 海野塾: https://www.facebook.com TeamSwingby
講演・メディア出演

最新記事
月別アーカイブ
Recent Comments
記事検索
ご訪問者数
  • 今日:
  • 累計:

   ご訪問ありがとうございます。


社長ブログ ブログランキングへ
メールマガジン登録
最新のセミナー情報を配信します。
登録はこちらのフォームから↓