2015年02月15日

今まさに煤煙の中から現れてきている、生き長らえてきた王朝(4)

The most intense preservation and restoration work is underway at four of the most stunning caves. Workers are building wooden roofs to shield the statues from rain. After that, experts from the Mogao Caves of Dunhuang, another sanctuary of Buddhist art, are expected to restore some of the paint. The last time the cave was painted was in the Qing dynasty, which ruled China from the 17th century to the early 20th century.

intense:努力して
stunning:すてきな、魅力的な
sanctuary:保護地域
Dunhuang:敦煌市
Mogao Caves:莫高窟(ばっこうくつ)
sanctuary:保護地域

最も注力して行われている保存と修復作業が、最も魅力的な4つ洞窟で現在行われている。作業者たちは雨から仏像を保護するために木の屋根を造っている。その後は、もう一つの仏像芸術の保護地域である敦煌市の莫高窟からやってくる専門家たちが、数か所の絵の修復を行う予定である。最後にその洞窟に絵が描かれたのは、17世紀から20世紀初頭まで中国を統治していた清朝の時代であった。


 

Buddhist nuns visited the Buddha statue at cave number 20 of the Yungang Grottoes. The front wall of the cave collapsed, exposing it to harmful elements. Credit Gilles Sabrie for The New York Times 

尼僧たちが雲崗石窟の20番目の洞窟にある仏像を訪れていた。洞窟の前面の壁は崩れており、有害物質にさらされている。ニューヨークタイムズのGilles Sabrie提供

Workers are also trying to make digital recordings of all the artwork. Those would help with construction of three-dimensional renderings of the caves that visitors and scholars can view. 

three-dimensional renderings:三次元見取り図

作業者たちはすべての芸術作業のデジタルな記録の作成にも挑んでいる。こうしたことは訪問者や学者が見られる洞窟の三次元見取り図の作成の助けとなるだろう。

A mine run by the Datong Coal Mining Group, a state-owned enterprise, is still operating within sight of the grottoes. But the company has closed some shafts, and “they do well with dust and pollution control,” Mr. Liu said.

国営企業である Datong Coal Mining Groupによって経営されていたる炭鉱が、いまだにその石窟が見えるところで操業している。しかし、その企業はいくつかの坑道を閉鎖し、「彼らは炭埃や汚染管理を上手く行っている」とLiu氏は言った。

On a recent morning, two photographers were setting up lighting equipment inside the first cave to take photos for the research institute. The cave has a stone pagoda in the center, typical of a sculpture in the middle period, said Ma Yexia, an official guide. A nearby twin cave also has a pagoda, though its base has been eroded by water that once filled the bottom of the cave. The water was pumped out sometime after 1949, when the Communists took over, Ms. Ma said. 

stone pagoda:石塔

最近のとある朝、二人の写真家が1番目の洞窟の中で、研究所で使用するための写真を撮影するために撮影器具を組み立てていた。その洞窟は中央に、中世期の典型的な彫刻のである石塔があると公式ガイドのMa Yexiaが言った。近くの2つの洞窟にも石塔があるが、かってその洞窟の最下部が浸水してしまったために、その塔の土台は浸食されてしまっていた。その水は、共産党が中国を奪取した1949年以降に時折くみ取りだされていたと、Ma女史は言った。

日曜日。今日はこれまで。昨日は海野塾があった。夜は英語の資料を整理したが、プーチンの記事が難しくて、何度か読んだが、今朝もう一度読む予定だ。今日は午前中はスケートで、午後は英語だ。中国語の先生はなしだ。夕方から小説を書く。ではまた明日。

swingby_blog at 05:51コメント(0)トラックバック(0) 

トラックバックURL

コメントする

名前:
URL:
  情報を記憶: 評価:  顔   星
 
 
 
プロフィール

swingby_blog

プロフィール

海野 恵一
1948年1月14日生

学歴:東京大学経済学部卒業

スウィングバイ株式会社
代表取締役社長

アクセンチュア株式会社代表取締役(2001-2002)
Swingby 最新イベント情報
海野塾のイベントはFacebookのTeamSwingbyを参照ください。 またスウィングバイは以下のところに引っ越しました。 スウィングバイ株式会社 〒108-0023 東京都港区芝浦4丁目2−22東京ベイビュウ803号 Tel: 080-9558-4352 Fax: 03-3452-6690 E-mail: clyde.unno@swingby.jp Facebook: https://www.facebook.com/clyde.unno 海野塾: https://www.facebook.com TeamSwingby
講演・メディア出演

最新記事
月別アーカイブ
Recent Comments
記事検索
ご訪問者数
  • 今日:
  • 累計:

   ご訪問ありがとうございます。


社長ブログ ブログランキングへ
メールマガジン登録
最新のセミナー情報を配信します。
登録はこちらのフォームから↓