2015年08月10日

海上でわめいている 中国の覇権争いが警戒感を喚起している

これはニューヨークタイムズだ。 

Roaring on the Seas
China’s Power Grab Is Alarming
By THE EDITORIAL BOARD
JUNE 18, 2014

海上でわめいている
中国の覇権争いが警戒感を喚起している

Few aspects of China’s dynamic emergence as a global power have generated as much insecurity and danger in its neighborhood as its mounting campaign to control the South China Sea, a vital waterway for international commerce. On Wednesday, at a high-level meeting in Hanoi, China’s top diplomat scolded his Vietnamese hosts for complaining about an oil rig that Beijing planted in early May in waters that Vietnam claims, as its own.

mount:開始する
scold:非難する

グローバルパワーとしての中国のダイナミックな出現によって、国際貿易にとって極めて重要な航路である南シナ海を統制するためにますます増大する軍事行動の割には中国の隣国内で大きな不安と危険をほとんど引き起こしていない。水曜日にハノイで行われたハイレベル会議で、中国の外交官のトップが開催国のベトナムをベトナムが自国の領地だと主張している海域内で5月初めに北京の中国政府が設置した油田掘削装置に関する抗議に対して非難した。

The sharp back-and-forth represented one of the lowest points in relations between the two countries since a brief territorial war in 1979, and it added to worries in Washington and elsewhere about Beijing’s continued bullying in energy-rich waters that not only Vietnam but other small Asian nations lay claim to. 

back-and-forth:水掛け論
bully:いじめる、おどす
lay claim:当然の資産だと要求する

この辛辣な水掛け論は、1979年の中越戦争以来2カ国間の関係が最も落ち込んでいるうちの1つだということを表している。そしてこれは、ベトナムに限らず他のアジアの小国も当然の資産だと要求しているエネルギー資源が豊富な海域内での北京の継続的な威圧行為に関して、ワシントンや他の政府に不安を与えている。

In addition to installing the rig, Beijing’s efforts to assert sovereignty over the many specks of rock dotting the South China Sea now includes a novel twist: the piling of sand on isolated reefs and shoals to create what amount to new islands in the Spratly archipelago. 

sovereignty:統治権
specks of:小さな/少量の
twist:展開
novel:新しい
Spratly archipelago:南沙諸島

掘削装置の設置に加えて、南シナ海に多く点在している小さな岩礁に対して統治権を主張する北京の活動は現在新たな進展を迎えている。南沙諸島で新しい島に相当するものを建設するために人気のない礁や浅瀬に土が盛っている。

Vietnam, the Philippines and other Southeast Asian nations that also claim sovereignty in the Spratlys have watched this island-building with growing alarm, but despite their protests — and a strongly worded statement last month by Defense Secretary Chuck Hagel condemning China’s “destabilizing, unilateral actions” in the South China Sea — Beijing is showing no intention of changing its ways. 

destabilize:不安定にする
unilateral:一方的な
condemn:強く非難する

南沙諸島の統治権を主張しているベトナム、フィリピン共和国、そしてその他の東南アジア諸国は増大する不安を持ってこの建設されている島を注意深く見ている。しかし彼らの抗議―そして南シナ海での中国の「不安定をもたらす一方的な行動」を強く非難しているChuck Hagel国防長官による先月の強い言葉での声明―にも関わらず、北京はその手段を変える意向を見せていない。

The Spratly Islands are uninhabited and of no economic value in themselves. But the archipelago covers rich fishing grounds and is believed to harbor large oil and gas reserves, and China could claim an exclusive economic zone within 200 nautical miles of each of the three or four islands it is creating. The new islands, projected to reach 20 to 40 acres in area, would also serve the projection of Chinese military power by providing bases for surveillance and resupply. 

archipelago:群島
harbor:内部に抱える
surveillance:監視
projection:突出

南沙諸島は無人島であり、その島自体には経済的価値はない。しかしこの群島は豊富な漁場があり、巨大な石油とガスの貯蔵があると考えられている。そして中国は建設を行っている3〜4個の各島の200海里内の排他的経済水域の権利を主張している。面積で20〜40エーカに達していると予想されるその新しい島は、監視や再補給基地となることで中国の軍事力の計画を担うことにもなるだろう。

China insists that the Spratlys, Paracels and other islands have always belonged to China. But Vietnam also claims sovereignty, and parts of them are claimed by the Philippines, Malaysia and Brunei. In 2002, the Association of Southeast Asian Nations and China signed a Declaration on the Conduct of Parties in the South China Sea, agreeing to resolve territorial disputes “without resorting to the threat or use of force.” That declaration is not legally binding, and China has argued that Vietnam and the Philippines have already developed some facilities in the islands, though without adding acreage. 

acreage:面積

中国は、南沙諸島、パラセル諸島、そして他の島は常に中国に属していると主張している。しかしベトナムも同様に統治権を主張しており、更にそれらの一部はフィリピンやマレーシアそしてブルネイも権利を主張している。2002年に東南アジア諸国連合(ASEAN)と中国は、南シナ海における当事者同士の行動に関する声明に調印し、「威嚇や武力の行使に訴えずに」領土紛争を解決することに同意した。この声明には法的な縛りがなく、中国はベトナムやフィリピンは島の面積を大きくしていないが、それらの島でいくつかの施設を既に建設したことを非難した。

The real problem, in any case, is not the muddled question of sovereignty, but the way China appears to believe that its expanding military and economic power entitle it to a maximalist stance in territorial disputes. Certainly the smaller nations abutting the South China Sea are no match for China in a fight, but the fear and anger that China’s aggressive actions have generated among its maritime neighbors, and the tensions they have raised with Washington, hardly seem to be in Beijing’s interest, or in keeping with the image China’s president, Xi Jinping, tried to project when he said in Paris in March that “the lion that is China has awoken, but it is a peaceful, amiable and civilized lion.”

muddled:混乱していて/まごついて
entitle:権利を与える
maximalist:過激主義者
abut:隣接する
aggressive:侵略的な
amiable:愛想の良い/好意的な
civilized:文明化された/礼儀正しい

全ての事例において、現実の問題は混乱した統治権に関する議論ではなく、中国の軍事力と経済力の拡大がこの領土紛争において中国に過激主義的な立場を取る権利を与えると中国が信じているように見えるやり方である。明らかに南シナ海に接しているより小さな国は中国と武力では歯が立たない。しかし中国の侵略的な行動がこの海洋の隣国間で引き起こしている恐怖や怒り、そして中国がワシントンに持ちかけている緊張感は、ほとんど北京の関心を引いていないように思われるし、また中国の習近平国家主席が3月にパリで「ライオンである中国は目覚めているが平和的で好意的で礼儀正しいライオンだ」と言った際に彼が描こうとしたイメージとは一致していないように思われる。

That is not the lion now roaring over the waters of the South China Sea, threatening the stability and security that have benefited, above all, China. That is all the more reason for Beijing to heed the 2002 declaration’s call for self-restraint in activities that would complicate disputes or disturb the peace.

above all:とりわけ
heed the call:使命を心に留める
Disturb:妨げる
all the more:なお一層


こうした出来事は現在、南シナ海の海域で吠えているライオンではなく、とりわけ中国の利益になる安定と安全を脅かしている。こうしたことが紛争を紛糾させ平和を妨げることになる行動の自制を求める2002年の声明を北京が心に留めるべき一層の理由がでる。

月曜日。今日はこれまで。昨日は久しぶりに英語の勉強があった。今日は朝から異文化交流会でこれから家を出る。昼は久恒さんと会食。ではまた明日。

swingby_blog at 06:53コメント(0)トラックバック(0) 

トラックバックURL

コメントする

名前:
URL:
  情報を記憶: 評価:  顔   星
 
 
 
プロフィール

swingby_blog

プロフィール

海野 恵一
1948年1月14日生

学歴:東京大学経済学部卒業

スウィングバイ株式会社
代表取締役社長

アクセンチュア株式会社代表取締役(2001-2002)
Swingby 最新イベント情報
海野塾のイベントはFacebookのTeamSwingbyを参照ください。 またスウィングバイは以下のところに引っ越しました。 スウィングバイ株式会社 〒108-0023 東京都港区芝浦4丁目2−22東京ベイビュウ803号 Tel: 080-9558-4352 Fax: 03-3452-6690 E-mail: clyde.unno@swingby.jp Facebook: https://www.facebook.com/clyde.unno 海野塾: https://www.facebook.com TeamSwingby
講演・メディア出演

最新記事
月別アーカイブ
Recent Comments
記事検索
ご訪問者数
  • 今日:
  • 累計:

   ご訪問ありがとうございます。


社長ブログ ブログランキングへ
メールマガジン登録
最新のセミナー情報を配信します。
登録はこちらのフォームから↓