2016年04月17日

イギリスでのレイプと「はっきりとした軽蔑」の数年 若い女の子の虐待が騒がれているイングランドのとある町での暮らし

これはニューヨークタイムズだ。

Years of Rape and ‘Utter Contempt’ in Britain
Life in an English Town Where Abuse of Young Girls Flourished
By KATRIN BENNHOLD SEPT. 1, 2014

Utter:はっきりとした
Contempt:軽蔑、侮蔑
flourish:はびこる

イギリスでのレイプと「はっきりとした軽蔑」の数年
若い女の子の虐待が騒がれているイングランドのとある町での暮らし

 
Lucy, now 25, was groomed to be a rape victim starting when she was 12. The attacks, by individuals and groups of men in Rotherham, England, often happened outdoors, including an alley, and near the city’s war memorial. Credit Tom Jamieson for The New York Times

groom:訓練をする・仕込む・育てる

現在25歳になるLucyは、彼女が12歳だった時に始まったレイプの被害者に仕立て上げられてしまった。イングランドのRotherhamで、個人または集団の男たちによるレイプは、路地や街の戦争記念碑の近くも含めて屋外でもしばしば行われた。

ROTHERHAM, England — It started on the bumper cars in the children’s arcade of the local shopping mall. Lucy was 12, and a group of teenage boys, handsome and flirtatious, treated her and her friends to free rides and ice cream after school.

flirtatious:気をひくような

ROTHERHAM, イングランド−それは地元のショッピングモールの子供用のアーケード内の子供用自動車型乗り物で始まった。Lucyは12歳だった。そしてハンサムでチャラチャラした10代の男子グループが、放課後に彼女と彼女の友達を無料で乗り物に乗せアイスクリームをおごってあげた。

Over time, older men were introduced to the girls, while the boys faded away. Soon they were getting rides in real cars, and were offered vodka and marijuana. One man in particular, a Pakistani twice her age and the leader of the group, flattered her and bought her drinks and even a mobile phone. Lucy liked him.

flatter:喜ばせる

ある程度時間が経ってから、彼女たちに年上の男たちが紹介された。その間その男の子たちはいなくなっていた。すぐに彼らは本物の自動車に乗り、ウォッカとマリファナを勧められた。特に、彼女よりも倍の年齢の差がありこのグループのリーダーだったパキスタン人の1人の男は、彼女をおだてて飲み物や携帯電話までも買ってあげた。Lucyは彼を好きになった。

The rapes started gradually, once a week, then every day: by the war memorial in Clifton Park, in an alley near the bus station, in countless taxis and, once, in an apartment where she was locked naked in a room and had to service half a dozen men lined up outside. 

レイプは徐々に始まった。最初は週に1度、その後は毎日行われた。Clifton Parkの戦争記念碑の近く、バス停近くの路地、無数のタクシーの中、そして一度はあるアパートの部屋の中で彼女は裸で身動きが取れなくさせられ、外で並ぶ6人の男たちに行為をしなければならなかった。

She obliged. How could she not? They knew where she lived. “If you don’t come back, we will rape your mother and make you watch,” they would say.

彼女は従わざるをえなかった。どうやって彼女は避けられなかったのだろう?彼らは彼女の住む場所を知っていた。「もし戻ってこないと、俺らはお前の母親をレイプしお前に見せつける」と彼らは言った。

At night, she would come home and hide her soiled clothes at the back of her closet. When she finally found the courage to tell her mother, just shy of her 14th birthday, two police officers came to collect the clothes as evidence, half a dozen bags of them. 

夜になって彼女は家に帰り、汚れた服を彼女のクローゼットの後ろに隠した。まだあどけない14回目の誕生日だった日に、彼女はついに母親に話すことを決心した。2人の警察官が証拠として彼女の洋服、それらは6つの袋に入っていて、それらを回収にやってきた。

But a few days later, they called to say the bags had been lost.

しかし数日後、彼らはその袋をなくしてしまったと言う電話をしてきた。

日曜日。今日はこれまで。イギリスはこうした事件が後を絶たない。頻度がどれくらいあるのかわからないが、ここではパキスタン人だと言っている。そういうこともあって、イギリスは移民に協力的でないのかもしれない。だから、イギリスは2015年はシリア難民を1000人しか受け入れない。ドイツは百十万人受け入れた。そうした背景があるのだろう。

昨日は海野塾があった。懇親会ではサイバーテロの専門家の伊藤さんも来てくれた。今日は10時から研修資料のレビューがある。午後は本を書くつもりだ。ではまた明日。


“All of them?” she remembers asking. A check was mailed, 140 pounds, or $232, for loss of property, and the family was discouraged from pressing charges. It was the girl’s word against that of the men. The case was closed.

「全部?」彼女は尋ねたのを覚えている。140ポンド(232米ドル)の持ち物の紛失のための小切手が送られてきた。家族は告発に落胆した。これはこれらの男達のそういったことに対してのこの少女の言葉だった。この問題は打ち切られてしまった。

Lucy’s account of her experience is emblematic of what investigators say happened during a 16-year reign of terror and impunity in this poor northern English town of 257,000, where at least 1,400 children, some as young as 11, were groomed for sexual exploitation while the authorities looked the other way. One girl told investigators that gang rape was part of growing up in her neighborhood. 

emblematic:象徴的な
reign of:の支配
impunity:刑罰を受けないこと
exploitation:搾取

このLucyの経験談は、調査官が言うところの、257,000人が暮らす北イングランドのこの見すぼらしい町で起こった16年間の恐怖による支配と刑罰が行われなかった出来事を象徴している。ここでは当局が目を背けていた間に、少なくとも1400人、そのうちの何人かはわずか11歳の子供たちが、性的な搾取のために大人たちに奴隷ようにされてしまっていた。1人の少女は調査官に、集団レイプが彼女の地域で増えていると語った。

Between 1997 and 2013, despite numerous reports of sexual abuse, only one case, involving three teenage girls, was prosecuted, and five men were sent to jail, according to an official report into the sexual exploitation of children in Rotherham published last week. 

Prosecute:起訴する

先週発行されたRotherhamにおける子供たちの性的搾取に関する公式報告書によると、1997年から2013年の間に性的虐待に関する膨大な報告があったにも関わらず、3人の10代の女の子が巻き込まれた1つのケースだけが起訴され、5人の男が刑務所送りになった。

Even now, the official reaction has been dominated by partisan finger-pointing and politics. The leader of the Rotherham Metropolitan Borough Council has resigned, and the police chief is under pressure to follow suit. But criminal investigations continue, and more than a dozen victims are suing the police and the Council for negligence. 

partisan:党派心の強い人の
finger-pointing:責任を追及すること・非難
follow suit:先例を追う
negligence:怠慢、手抜き

現在に至っても、公式な対応は党派間の責任追及と政治によって支配されてきた。Rotherham 首都自治区評議会のトップは辞職し、警察官長は先例にならうという圧力下にある。しかし犯罪調査は継続しており、そして多くの被害者が警察と議会を相手にその怠慢を訴えている。

The scale and brutality of the abuse in Rotherham have shocked a country already shaken by a series of child abuse scandals involving celebrities, public officials, clerics and teachers at expensive private schools. The Rotherham report suggests that it continues unchecked among the most vulnerable in British society. 

brutality:蛮行
celebrities:有名人
vulnerable:つけいれられやすい

このRotherhamでの性的虐待の規模と蛮行は、著名人や公務員、聖職者、そして高級私立学校の教師が関わっていた一連の子供虐待で既に揺れていた国に衝撃を与えた。Rotherhamの報告書は、この虐待はイギリス社会のもっとも脆弱な部分が野放しになっていることを指摘している。

It has highlighted another uncomfortable dimension of the issue, that of race relations in Britain. The victims identified in the report were all white, while the perpetrators were mostly of Pakistani heritage, many of them working in nighttime industries like taxi driving and takeout restaurants. The same was true in recent prosecutions in Oxford, in southern England, and the northern towns of Oldham and Rochdale, where nine men of Pakistani, Bangladeshi and Afghan origin were given long prison sentences in 2012 for abusing up to 47 girls. Investigators in Scotland have reportedly uncovered a similar pattern of abuse. 

perpertrator:加害者・犯人
dimension:様相

この報告書では、この問題の別の厄介な側面を指摘していて、それはイギリスにおける人種に関する問題だ。この報告書で明らかにされた被害者は全て白人であるが、一方で加害者は大抵がパキスタン人の家系であり、その多くがタクシーの運転手やテイクアウトのレストランのような夜間の産業で働いている。同じことは最近のイングランド南部にあるオックスフォードやOldham とRochdaleの北部に位置するその町では、9人のパキスタン、バングラディッシュ、そしてアフガニスタン人の男たちが最大47人の女の子に性的虐待を働いた理由で、2012年に長期間の投獄の判決を受けたという最近の起訴事実があった。

日曜日。今日はこれまで。こういうことがあるから、日本の慰安婦問題を海外の人たちは間に受けるのでしょう。日本での確かに、こうしたことはあるが、そう多くはない。多分一桁少ないのだろう。こうした事実を知らないと、海外の人たちとの会話の背後にあるものを把握し損なってしまう。こうしたことを理解することも大事なことだ。



swingby_blog at 06:50コメント(0)トラックバック(0) 

トラックバックURL

コメントする

名前:
URL:
  情報を記憶: 評価:  顔   星
 
 
 
プロフィール

swingby_blog

プロフィール

海野 恵一
1948年1月14日生

学歴:東京大学経済学部卒業

スウィングバイ株式会社
代表取締役社長

アクセンチュア株式会社代表取締役(2001-2002)
Swingby 最新イベント情報
海野塾のイベントはFacebookのTeamSwingbyを参照ください。 またスウィングバイは以下のところに引っ越しました。 スウィングバイ株式会社 〒108-0023 東京都港区芝浦4丁目2−22東京ベイビュウ803号 Tel: 080-9558-4352 Fax: 03-3452-6690 E-mail: clyde.unno@swingby.jp Facebook: https://www.facebook.com/clyde.unno 海野塾: https://www.facebook.com TeamSwingby
講演・メディア出演

最新記事
月別アーカイブ
Recent Comments
記事検索
ご訪問者数
  • 今日:
  • 累計:

   ご訪問ありがとうございます。


社長ブログ ブログランキングへ
メールマガジン登録
最新のセミナー情報を配信します。
登録はこちらのフォームから↓