2016年08月15日

多くのドイツのトルコ人はエルドアンを支持している。(2) ぺトロブラスのスキャンダル 裁判官はブラジルの全大統領Lulaを起訴している。

This could not come at a trickier time for Angela Merkel, Germany’s chancellor. In March she negotiated a deal in which Turkey promised to stop refugees from making the journey across the Aegean Sea into the European Union. In return the EU promised money, visa-free travel for Turks and new talks about the (very remote) possibility of Turkey joining the EU. But progress has stalled as Turkey still does not meet all of the conditions for visa-free travel. As a result, Turkish politicians are now threatening to scupper the whole deal. Neither Germany nor Europe will give in to “blackmail”, says Sigmar Gabriel, the vice chancellor and leader of the Social Democrats, Ms Merkel’s coalition partners in government. But failure of the deal would be a direct blow to Mrs Merkel, who has invested her own credibility in it. 

trickier time:扱いにくい時
scupper:台無しにする
give in to:に屈する
blackmail:脅し

Many German politicians suddenly doubt the loyalty of their country’s largest minority. “Citizens have to pledge allegiance to the state in which they live,” demands Volker Kauder, the majority whip in the Bundestag. And yet many Turks blame German politics. For decades after Turkey started sending “guest workers” to man Germany’s factories, Germany maintained the fiction that these Turks would one day go home again, doing nothing to aid their integration. Their complex loyalties today are the blow-back of bad policy. 

allegiance:忠誠
majority whip: 多数党院内幹事、多数党の院内副総裁
integration:統合
blow-back:〔外交の〕ブローバック◆アメリカのCIAの用語で、外交政策が原因となって自国にもたらされる予期できない負の結末。支持していた政権が自国に敵対的になってテロを仕掛けることなどを指す。

こうしたトルコ人に政治活動はトルコの国内の政策にマイナスになっている。ドイツに住んでいるトルコ人はドイツに忠誠を誓うべきだと言っている。移民の大きな課題だ。同化政策の難しさだろう。フランスもそれで失敗している。イギリスも同様だ。足りない労働力を補完する上では移民は必要だが、そのための移民政策は難しい。

The Petrobras scandal
A judge indicts Brazil’s former president
Charges against Lula hasten his remarkable downfall
Aug 2nd 2016 | SAO PAULO

Lula:前大統領。石油会社ペトロブラスから不正な資金がルーラに渡った疑惑が持ち上がり、2016年3月4日に警察によって身柄を拘束された。これに対してルセフ大統領はルーラを入閣させることで捜査や起訴に最高裁判所の承認が必要となる措置をとったため、抗議デモがさらに相次いだ。

ぺトロブラスのスキャンダル
裁判官はブラジルの全大統領を起訴している。
ルラに対する告訴は彼の注目すべき凋落を加速している。

“I DOUBT that anyone in this country is more law-abiding than me,” says Brazil’s former president, Luiz Inacio Lula da Silva. On July 29th a federal judge in the capital, Brasilia, demurred—in startling fashion. He charged Lula and six other people with obstructing justice. The conspirators tried to pay a former executive of Petrobras not to co-operate with the investigation into a multibillion-dollar bribery scandal centred on the state-controlled oil company, prosecutors allege. The judge thinks the evidence is strong enough to warrant a trial. 

law-abiding:法に従う
demurred:異議を唱える
startling:びっくりさせるような
obstructing:obstruct justice (偽証するなどして警察の)捜査を妨害する
conspirators:共謀者
allege:主張する



The indictment hastens the remarkable downfall of this century’s most important Brazilian. Lula’s election in 2002 showed that a member of the working class, raised by an illiterate mother, could gain power democratically in a country marked by great economic inequality. As president from 2003 to 2010, he won adulation at home and renown abroad for reducing poverty and presiding over brisk economic growth. Lula’s global stature helped bring this month’s summer Olympic games to Rio de Janeiro. 

indictment:起訴
illiterate:読み書きの出来ない
adulation:賛美
renown:名声
presiding:とり仕切る
brisk:活況の
stature:名声

But he has been caught up in a scandal that has implicated dozens of prominent politicians and businessmen. It has discredited the left-wing Workers’ Party (PT), which he founded and led. The popular fury aroused by the scandal provided the political passion that led to the impeachment of Lula’s successor as president, his protegee Dilma Rousseff. The senate is to try her later this month, ostensibly on charges that she manipulated government accounts. She has had to step aside until the trial is completed, leaving government in the hands of her vice-president, Michel Temer. 

implicated:関与をほのめかす
protegee:被後見人
ostensibly:表向きには

Brazilians have become so accustomed to revelations of wrongdoing that they treated Lula’s indictment almost as a non-event. Valor Economico, the biggest business daily, did not see fit to mention it in its next edition. But the charge will have political consequences. It will further weaken the PT ahead of important local elections to be held in October. If Lula is convicted, and his conviction is upheld in a higher court by 2018, Lula would not be able to run in the presidential election to be held that year. Despite the scandal and his age (70), he remains the PT’s most effective vote-getter by far. 

revelations:暴露・摘発
non-event:期待はずれの出来事
see fit to:する気になる
by far:断然

More charges may follow the indictment for obstruction of justice, which is based on testimony given by a disgruntled former PT senator, Delcidio do Amaral, in return for leniency. Prosecutors allege that Lula is “one of the principal beneficiaries of the crimes” at Petrobras. Investigators say that Lula, his family and an NGO he heads received “undue advantages” worth 30m reais ($9m) from construction firms. Those firms also made payments to the PT and its coalition allies in return for padded contracts with Petrobras. Lula’s alleged personal gains seem to have taken the form of refurbishments to property; investigators have not found bank accounts stuffed with cash. In March federal police briefly detained Lula for questioning. 

disgruntled:不満な
leniency:寛容
in return:代わりに
beneficiaries:受益者
undue:不当な
padded:水増しする
refurbishments:改装

月曜日。ブラジルの全大統領Lulaの汚職とそれに関与したDilma Rousseffの記事だ。Lulaはわずか9百万ドルの収賄で失墜したという。きっと悪い人ではなのだろう。政治の罠にはまってしまったのだろう。

昨日は朝英語の資料をレビューした。1日、研修資料を作成したが、ギリシャはもともと資料が多くないので、時間がかかる。余計な資料のたくさんあった。テーマによって、濃淡が激しい。調査していて、意外とYanis Varoufakisの人気が高いことにびっくりした。今日も1日資料作成だ。世の中は盆休みのようだが、我が家族は関係ないようだ。私の関係なく、仕事をしている。ではまた明日。 

swingby_blog at 07:10コメント(0)トラックバック(0) 

トラックバックURL

コメントする

名前:
URL:
  情報を記憶: 評価:  顔   星
 
 
 
プロフィール

swingby_blog

プロフィール

海野 恵一
1948年1月14日生

学歴:東京大学経済学部卒業

スウィングバイ株式会社
代表取締役社長

アクセンチュア株式会社代表取締役(2001-2002)
Swingby 最新イベント情報
海野塾のイベントはFacebookのTeamSwingbyを参照ください。 またスウィングバイは以下のところに引っ越しました。 スウィングバイ株式会社 〒108-0023 東京都港区芝浦4丁目2−22東京ベイビュウ803号 Tel: 080-9558-4352 Fax: 03-3452-6690 E-mail: clyde.unno@swingby.jp Facebook: https://www.facebook.com/clyde.unno 海野塾: https://www.facebook.com TeamSwingby
講演・メディア出演

最新記事
月別アーカイブ
Recent Comments
記事検索
ご訪問者数
  • 今日:
  • 累計:

   ご訪問ありがとうございます。


社長ブログ ブログランキングへ
メールマガジン登録
最新のセミナー情報を配信します。
登録はこちらのフォームから↓