2016年09月03日

アメリカの住宅システムが前回の危機の中心だった。それが未だに適切に改革されていない。(2) イスラムの政治活動を通じて、ドイツとトルコは深く関わりあっている。

Faced with this gigantic muddle, many politicians and regulators just shrug. The system is mad, but the thicket of rules and vigilant regulators will prevent crazy lending from taking place, they argue. Households have deleveraged, leaving them able to service their debts more efficiently. 

gigantic:巨大な
muddle:混乱
shrug:肩をすくめる
vigilant:用心深い
deleveraged:負債を削減している
service:点検する・返済する

That seems wildly optimistic. Because housing is seen as one of the few ways in which less-well-off Americans can accumulate wealth, there is an inbuilt political pressure to loosen lending standards. As a result, housing crises are a recurring feature of American life. Before the subprime debacle in 2008-10, there was the savings-and-loans fiasco in the 1980s. Since the crisis the share of households that own their property has fallen from 69% to 63%. Rather than welcoming this as a sensible shift towards renting, Donald Trump and others have portrayed it as a disgrace. Because global investors are hungry for safe assets, any bonds with an American guarantee are snapped up, adding to the incentive to borrow. 

recurring:再発する
feature:特徴
debacle:暴落
fiasco:大失敗
sensible:賢明な
disgrace:不名誉・恥ずべきこと
snapped up:飛びつく

Rather than allow the cycle of remorse and repetition to repeat, better to complete the job of reform and make sure that the mortgage system cannot be used as a political tool to stimulate the economy. The simplest approach would be to give it the same medicine as the regulators administered to the banks. The nationalised mortgage firms that guarantee the bonds—and are thus in hock if the market collapses—should be forced to raise their capital buffers and increase their fees until they make an adequate profit. 

remorse:深い後悔
repetition:再発
in hock:苦境に陥る

The public would have to foot the bill, of around $400 billion, making explicit the contingent liability for future losses that it already bears. The cost of mortgages, at a record low today, would also rise. But that would eliminate the ongoing hidden subsidy and create a level playing field so that private firms were able to do more mortgage lending. If that bill was too big to swallow, a second-best would be to impose the new rules on new mortgages, leaving the stock of subsidised existing loans to run down over the coming decades. 

foot:払う
level playing field:条件を平等[公平]にする、ハンディをなくす◆levelとは動詞で「平らにする」という意味で、playing fieldはサッカーやテニスなどの競技を行う「グラウンド」を指す。これらを組み合わせた熟語、level the playing fieldは、「段差をなくして競争条件を同じにする」という意味。経済や社会の問題について、競争条件の公平性を議論するときによく使われる。なお、levelには形容詞で「平らな」という意味もあり、a level playing fieldとすると「平らな競技場」すなわち「公平な条件」という意味になる。 《a 〜》平らな競技場、公平な立場[条件]、均等な機会
run down:規模を縮小させる

This House is for doing nothing
It is a massive job, made harder by the fact that so many groups have a stake in a rotten mortgage machine. Homeowners like cheap debt. Litigious hedge funds have their own agenda. The government uses an accounting quirk to book profits from the mortgage system, but does not recognise the potential cost to taxpayers. It is no surprise that Congress has shirked its duty. But until America’s mortgage monster is brought to heel, the task of making finance safer will remain only half-done. 

massive:巨大な
have a stake:関与している
Litigious:訴訟好きな
quirk:気まぐれ・歪み
shirked:回避する
heel:後ろからついていく

住宅ローンの政府援助と政府の組織が民間に時間をかけて移行していかないと危険だっと言っている。今のままであれば、その助成金は国民が払い続けることになる。そういう意味で、問題は危機以来きちんと解決したとは言えない。国営の貸出機関の改革をしないといけない。問題が起こってからでは間に合わない。

Through the politics of Islam, Germans and Turks are deeply intertwined
Aug 19th 2016, 14:36 BY ERASMUS

イスラムの政治活動を通じて、ドイツとトルコは深く関わりあっている。

THIS is a very difficult moment in one of Europe’s most important relationships. A leaked report from the German interior ministry has accused Turkey of fomenting Islamism in the Middle East, and Turkey has responded angrily. An agreement between Turkey and the European Union to stem the flow of migrants into Europe, which is essentially a Turkish-German deal, hangs in the balance. 

fomenting:緊張を高める
stem from:生じる
hangs in the balance:危機に瀕している・どっちに転ぶかわからない



And, as your correspondent writes in this week’s print edition, arguments over the future of Islam in Germany are both a symptom and a cause of those broader German-Turkish tensions. As German politicians consider the ways in which the Muslim faith is organised, practised and taught in their country, they find themselves delving ever-deeper into the arcana of Turkish Islam, however little they may want to do so. Last month’s coup attempt against President Recep Tayyip Erdogan has brought fresh complications as Turkey’s bitter internal feuds spread westward. 

delving:手を突っ込む
arcana:秘密
feuds:反目

土曜日。今日はこれまで。トルコのクーデター失敗の事件がドイツに飛び火した。ドイツはそのためトルコとの関係が悪化した。ドイツに在住するトルコ人が騒いでいるからだ。彼らはドイツ人だ。しかしながら、エルドアンを支持している。そのため、メルケルは困惑している。

昨日は元東レ研究所の大谷さんと会食。あとは本を書きていた。今日は朝、愚妻を病院に連れて行ってから、海野塾だ。今夜はみんなに言っていないが、30分ほど引っ越し荷物の移動をお願いする。ではまた明日。

swingby_blog at 04:46コメント(0)トラックバック(0) 

トラックバックURL

コメントする

名前:
URL:
  情報を記憶: 評価:  顔   星
 
 
 
プロフィール

swingby_blog

プロフィール

海野 恵一
1948年1月14日生

学歴:東京大学経済学部卒業

スウィングバイ株式会社
代表取締役社長

アクセンチュア株式会社代表取締役(2001-2002)
Swingby 最新イベント情報
海野塾のイベントはFacebookのTeamSwingbyを参照ください。 またスウィングバイは以下のところに引っ越しました。 スウィングバイ株式会社 〒108-0023 東京都港区芝浦4丁目2−22東京ベイビュウ803号 Tel: 080-9558-4352 Fax: 03-3452-6690 E-mail: clyde.unno@swingby.jp Facebook: https://www.facebook.com/clyde.unno 海野塾: https://www.facebook.com TeamSwingby
講演・メディア出演

最新記事
月別アーカイブ
Recent Comments
記事検索
ご訪問者数
  • 今日:
  • 累計:

   ご訪問ありがとうございます。


社長ブログ ブログランキングへ
メールマガジン登録
最新のセミナー情報を配信します。
登録はこちらのフォームから↓