2016年09月19日

G20の指導者たちが中国で会う。 世界の最も重要な二国間の関係の変動(2)

But if the various hitches can be laughed off, the furore surrounding them is nonetheless revealing. It is common to hear China’s relationship with America described as the world’s most important one between two countries. In one corner stands the world’s lone superpower, in the other its foremost challenger—one that is getting stronger quickly and that is moving more aggressively to assert territorial claims in seas where America long held military sway. America has responded in part with a “pivot to Asia”, vowing to shift the focus of its foreign-policy to the region. Even if this strategy has not lived up to its billing, China has condemned it as an attempt by America to thwart its rise. 

hitches:支障
furore:激しい怒り
nonetheless:それでもやはり
revealing:あからさまだ
sway:統治する
get top [star] billing: 名前がプログラムの最上位に載る.
thwart:阻止する

Commercial disputes have also flared up. Access to China’s market, never easy for foreign investors, has become tougher. China’s companies are turning into fearsome competitors. Take the case of Apple: it is losing customers to slick upstart Chinese smartphone-makers at the same time as regulators are limiting the services it can provide in China. America, meanwhile, has slapped tariffs on Chinese goods—ranging from solar panels to steel—to counteract the state subsidies that, in part, fuel China’s cheap exports. 

fearsome:恐ろしい
slick:巧妙な
upstart:成り上がり者の
slapped:課す
counteract:阻止する

There has also been a widening in recent years of the gulf between the two countries’ political values. Xi Jinping, China’s president, has been tightening controls on civil society and the media, and jailing ever more activists. The hope that greater openness might follow in the wake of China’s economic growth looks increasingly forlorn. The suffocating security in Hangzhou is a small reminder of that. 

forlorn:見込みのない
suffocating:息苦しい

The other half of the glass
In some areas, however, relations between China and America have also made commendable progress. Chinese investment in America has soared in recent years, knitting the two countries together more closely. As the Chinese economy matures, its companies and regulators have become more sensitive to the need to protect intellectual property—as Americans, like others in the West, have long been demanding they should. There are now more than 300,000 Chinese students in America. Some of them, at least, will return with fond memories of the country that hosted them. 

glass:コップ
commendable:賞賛に値する
fond:楽しい思い出

China and America have also scored one clear diplomatic success: their joint pledge in 2014 to cut their greenhouse-gas emissions. This paved the way for a global climate-change agreement in Paris last year. Just before the start of the G20 meeting in Hangzhou, the two countries announced that they would formally ratify the Paris deal. As the world’s two biggest emitters of greenhouse gases, the two countries’ tricky relationship had previously been the biggest obstacle to global climate talks. Now their co-operation is perhaps the main reason for optimism. 

paved:道を開く
tricky:油断のならない
for optimism:理由を楽観的に考えている

Even China’s hosting of the G20 is in its way an accomplishment. In 2005 Robert Zoellick, then America’s deputy secretary of state, called on China to become a “responsible stakeholder” in the international system. The eagerness with which China has taken to its G20 hosting duties is evidence that it is. 

accomplishment:成果

By the time Mr Obama shook hands with Mr Xi at the formal start of the G20, they were all smiles. This was not a true reflection of the state of the relationship. But the image that will surely prove more memorable—of Mr Obama walking down the metal stairway from the undercarriage of Air Force One—was not an accurate reflection of it either. 

By the time:までには
undercarriage:飛行機の降着装置

日曜日。今日はこれまで。米中の関係は中国の力がますます増大してきているので、今回のG2におけるアメリカへの対応も今まで以上に大国への意識が高くなってきている。そもそもG20を主宰すること自体がその意図だ。オバマと習近平がにこやかに握手しているが今回のタラップのことを鑑みるとれまでの交渉は相当もめていたということだろう。だから双方の心は穏やかではない。


昨日は研修資料のレビューとその資料作成で、10時半まで頑張った。今朝は4時前に起きて、このブログを書いている。今日1日は研修資料作成と本書きだ。北朝鮮は面白い。始めたら止まらない。ではまた明日。

swingby_blog at 04:36コメント(0)トラックバック(0) 

トラックバックURL

コメントする

名前:
URL:
  情報を記憶: 評価:  顔   星
 
 
 
プロフィール

swingby_blog

プロフィール

海野 恵一
1948年1月14日生

学歴:東京大学経済学部卒業

スウィングバイ株式会社
代表取締役社長

アクセンチュア株式会社代表取締役(2001-2002)
Swingby 最新イベント情報
海野塾のイベントはFacebookのTeamSwingbyを参照ください。 またスウィングバイは以下のところに引っ越しました。 スウィングバイ株式会社 〒108-0023 東京都港区芝浦4丁目2−22東京ベイビュウ803号 Tel: 080-9558-4352 Fax: 03-3452-6690 E-mail: clyde.unno@swingby.jp Facebook: https://www.facebook.com/clyde.unno 海野塾: https://www.facebook.com TeamSwingby
講演・メディア出演

最新記事
月別アーカイブ
Recent Comments
記事検索
ご訪問者数
  • 今日:
  • 累計:

   ご訪問ありがとうございます。


社長ブログ ブログランキングへ
メールマガジン登録
最新のセミナー情報を配信します。
登録はこちらのフォームから↓