2016年09月22日

安息日には全てが静かだ。道路をめぐる騒動はイスラエルの宗教の強硬派による増大する影響力が目立っている。古風な宗教が21世紀の経済と戦っている(2)

The implications of this latest coalition spat could go further than a morning of traffic jams. The uneasy relationship between the Jewish state and the Jewish religion has been regulated since the late 1940s by an unofficial arrangement between the more secular types and the devout minority. In essence this has meant that while Israelis are nominally free to choose to live their lives largely free from religious coercion (except from marriage and divorce which are the sole preserve of the official rabbinate), the state’s official and visible functions respect the dictates of traditional Jewish law. So, while Israelis can drive their cars or catch a plane from Ben Gurion airport on their holy day of rest, public bus companies, Israel Rail and the national flag-carrier, El Al, must cease services from sundown on Friday afternoon until nightfall on Saturday. 

spat:意見の不一致
devout:信仰心の厚い 
essence:本質的には
nominally:名目上は
lives:自分の考えに従い生きる
coercion :強制
preserve:独壇場
rabbinate:ユダヤ教の指導者
dictates:命令・指示

Haredi politicians have routinely turned a blind eye at necessary maintenance work and upgrades done over weekends on transport infrastructure, as is also the case with other essential services such as the power grid and the health system. There is a tacit understanding that for Israel to have a Western-level standard of living, parts of the economy have to be allowed to continue working seven days a week. Why the change? One reason is the emergence of an ultra-Orthodox online media, which has over the last few months been lambasting its elected representatives for allowing “desecration of the Sabbath”. This has forced them to abandon their attitude of plausible deniability and demand an end to weekend maintenance work. 

tacit:暗黙の了解
lambasting:攻撃する
desecration:冒涜
deniability:説得力のある反証

Many of Israel’s previous prime ministers have relied on religious allies to keep their coalition governments afloat; Mr Netanyahu’s majority is so slender that he, too, must depend on them. But continuing to maintain the balance between the strictures of an ancient religion and the demands of a 21st century economy is proving increasingly difficult—even for a political operator of Mr Netanyahu’s calibre. 

afloat:なんとか持ちこたえる
slender:かろうじての過半数
strictures:酷評:非難
calibre:高い能力

ネタニヤフが超正統派の宗教Harediの影響力に悩まされている。土曜日に工事ができない。交通機関が動かない。今の時代にはは到底我慢のできることではない。我々日本人には理解ができないことだが。

So what will Brexit really mean?
Theresa May’s ministers are carefully avoiding specific answers. But she is systematically disowning many of the Brexiteers’ promises
Sep 7th 2016 | Britain

disowning:には責任がないという
systematically:整然と

Brexitが本当に意味するものは何か?
Theresa Mayの大臣たちは慎重に特定に質問に答えることを避けてきている。しかし彼女は整然とEU脱退派の約束の多くに責任がないと言っている。

SOME 77 days have passed since Britain voted on June 23rd to leave the European Union. Yet this period has been strangely reminiscent of 77 years ago, after Neville Chamberlain declared war on Nazi Germany: a phoney war. Theresa May, the prime minister, has created a new Department for Exiting the EU and put three leading Brexiteers (pictured) in charge of the process. But little else has happened. Article 50 of the EU treaty, which would kick off negotiations, has not been invoked. And Mrs May’s mantra, “Brexit means Brexit,” has become a tired cliche.

strangely:不思議なことに
reminiscent :思い出させる
phoney:(戦争中であるが)戦闘のない状態



David Davis, secretary of state for the new department, had another go in Parliament on September 5th. Brexit, he explained helpfully, meant leaving the EU. He added that this implied taking back control of borders, laws and taxpayers’ money. He brimmed with cheer about the opportunities it would bring. Yet when asked specific questions—Would Britain quit the EU’s single market? What migration controls would it seek? Would it stay in Europol? When would negotiations start?—he gave only vague answers. 

another go:次の挑戦
brimmed:満ち溢れている
cheer:喜び
Europol:欧州警察組織

That may be quite sensible, for a reason he also offered: that it is more important to get Brexit right than to do it quickly. His department is a work in progress. He has 180 officials and a further 120 in Brussels, but he needs more. As he spoke, he was flanked by his two Brexiteer colleagues, Boris Johnson as foreign secretary and Liam Fox at the Department for International Trade. The three men have been having the usual turf wars and squabbles over exactly what Brexit should entail.

flanked:脇を固める
turf wars:縄張り争い
squabbles:口論
entail:もたらす

Tellingly, two hints at answers emerged this week in Asia, not Westminster. In China for the G20 summit, Mrs May disavowed several pledges made by Brexiteers before the referendum. She said she was against an Australian-style “points” system for EU migrants (though mainly because it might let in too many, not too few). She refused to back Leavers’ promises to transfer saved EU budget payments to the National Health Service or scrap VAT on fuel bills. The not-so-subtle message was that, though the three Brexiteers may be nominally in charge, the real decisions will be taken by her and by Philip Hammond, her chancellor, both of them Remainers. 

Tellingly:自ずと
disavowed:否定する
subtle:わずかな・微妙な
chancellor:財務大臣
Australian-style “points” system:To qualify for a range of Australian skilled visas, people must satisfy a points-based assessment. Points are awarded in a number of categories. Age requirements Applicants must be under 50. Any applicants aged between 25 and 32 automatically start with half of the required 60 points. Those aged between 45 and 49 start with zero. Competency in English All applicants must demonstrate a basic competence in English. But they are only awarded points if their language skills are deemed “proficient” or “superior”. Qualifications and experience The remaining points to achieve the minimum 60 are awarded for certain qualifications and employment histories – gained in Australia or overseas – or other factors including tertiary education and whether an applicant’s partner fulfils certain requirements. A doctorate from an institution recognised by Australia is worth 20 points, for example. Prospective residents can also gain points if they have previously worked in Australia, or if they have studied in certain specified parts of the country, such as metropolitan areas with low population growth.

These two may have welcomed a second Asian intervention: the unusual publication by Japan’s foreign ministry of a Brexit paper. Japanese companies, it said, were huge employers in Britain, which took almost half of Japan’s investment in the EU last year. Most of that came because Britain is a gateway to Europe. The paper advised Mrs May to try to retain full access to the single market, to avoid customs controls on exports, to preserve the “passport” that allows banks based in London to trade across Europe and to let employers freely hire EU nationals. 

intervention:干渉

水曜日。今日はこれまで。Theresa May首相の意見だ。Brexitには賛成していないということがだんだんあからさまになってきたという記事だ。そうだろう。Brexitのために脱退派をその担当の大臣に指名しているが、彼女氏自身はG20で日本の意見を尊重している。要はEUとうまくやっていくということだ。Australian-style “points” systemになぜ反対するのかの背景はわからないが、今後のイギリスの政治の動きが面白そうだ。

昨日は海野塾があった。会場の私の会社に変えたのだが、参加者が6人来てしまい、私の座る椅子がなくなってしまった。そのため私は脚立に座って講義した。この調子で増えて来ると、また会場を元に戻さなければならなくなりそうだ。あと2人まで増加できる。染谷さんは12名まで行けると言っていたが、無理だろう。私は10時半でもうバテてしまったが、塾生はまだ店に残っていた。今日は本書きをする。ではまた明日。

swingby_blog at 11:03コメント(0)トラックバック(0) 

トラックバックURL

コメントする

名前:
URL:
  情報を記憶: 評価:  顔   星
 
 
 
プロフィール

swingby_blog

プロフィール

海野 恵一
1948年1月14日生

学歴:東京大学経済学部卒業

スウィングバイ株式会社
代表取締役社長

アクセンチュア株式会社代表取締役(2001-2002)
Swingby 最新イベント情報
海野塾のイベントはFacebookのTeamSwingbyを参照ください。 またスウィングバイは以下のところに引っ越しました。 スウィングバイ株式会社 〒108-0023 東京都港区芝浦4丁目2−22東京ベイビュウ803号 Tel: 080-9558-4352 Fax: 03-3452-6690 E-mail: clyde.unno@swingby.jp Facebook: https://www.facebook.com/clyde.unno 海野塾: https://www.facebook.com TeamSwingby
講演・メディア出演

最新記事
月別アーカイブ
Recent Comments
記事検索
ご訪問者数
  • 今日:
  • 累計:

   ご訪問ありがとうございます。


社長ブログ ブログランキングへ
メールマガジン登録
最新のセミナー情報を配信します。
登録はこちらのフォームから↓