2016年09月30日

ヒラリーが肺炎になった。(3) Rodrigo Duterteはここ数年の経済的な利益を帳消しにしてしまうかもしれない。 この新しい大統領は無神経で、野蛮なだけでなく、ひどく激しやすい。

Provided she is truly suffering nothing worse than her doctor has indicated, and that she recovers swiftly, her bad turn could end up doing her no serious harm. Though never widely adored, Mrs Clinton has tended to thrive in adversity—as in the humiliating aftermath of the Monica Lewinsky revelations, when her approval rating touched 66%, and towards the end of her gruelling defeat by Barack Obama in the 2008 Democratic primaries, when she was said to have relaxed and improved her performance on the stump. 

Provided:である場合に限って
adored:敬愛する・崇拝する
thrive:うまくやる
adversity:逆境・災難
humiliating:不面目な
aftermath:余波・結果
revelations:暴露
gruelling:散々な目にあう
stump:遊説・切り株
said to:だと言われている

Now beset by plunging polls and abysmal trust ratings, she urgently needs more of that positive press. Perhaps the notion of her battling on bravely despite feeling ghastly—as is sometimes said to be a woman’s wont—will help with that. But this may be a slender hope. 

beset:悩まされる
abysmal:ひどく悪い
ghastly:気分がすぐれない
 wont:しきたり・風習
slender:かすかな望み

Mrs Clinton’s ill health has made her look weak. That is an impression that could prove especially damaging for a woman: sexism is plainly behind some of the titanic hatred of Mrs Clinton. Her campaign’s repeated, and patently untrue, denial that there was anything seriously wrong with her—even, for several hours, after her painful exit from the 9/11 service—has probably also reinforced its reputation for shiftiness.

sexism:性差別主義
titanic:巨大な
patently untrue:明らかに正しくない
shiftiness:胡散臭い・いかがわしい

Perhaps most seriously, for Mrs Clinton and the world, her affliction might seem to have vindicated Mr Trump and his fellow conspirators. The truth, of course, is that pneumonia is not dysphasia. Yet millions of Americans, livid with Mrs Clinton and the establishment politics she represents, might just consider that to be splitting hairs. 

affliction:苦痛・災難
vindicated:を正当化する
dysphasia:不全失語症
livid:の事で怒り狂った
splitting hairs:些細なことにこだわる・髪をかきむしって悩む

ヒラリーが女性だということもあるし、彼女の国務長官時代のイーメイルのこともある。また、肺炎だという以上に脳震盪による不全失語症ではないかという悪い噂もある。この記事ではそうした悪い情報に振り回されるなといっている。なかなかこうした噂とか悪口は妙に拡散するものだ。今回のディベートではクリントンの方が優勢だったという意見が圧倒的だったが、この記事を読んでいると、どうも彼女の元気が空元気のように見えてならない。噂とは怖いものだ。

Rodrigo Duterte may undo the economic gains of recent years
The new president is not just crass and brutal, but also alarmingly volatile
Sep 14th 2016 | Asia 

crass:無神経な
alarmingly:驚くほどに
volatile:移り気な・不安定な・激しやすい

Rodrigo Duterteはここ数年の経済的な利益を帳消しにしてしまうかもしれない。
この新しい大統領は無神経で、野蛮なだけでなく、ひどく激しやすい。

UNDER Rodrigo Duterte, president of the Philippines since late June, things have a habit of spiralling out of control. First came his campaign against drugs, which has led to the killing of almost 3,000 suspected dealers by police and unknown assailants, without even a nod at due process. In less than three months, he has presided over three-quarters as many extra-judicial killings as there were lynchings of black people in America between 1877 and 1950. 

habit:傾向
assailants:加害者
nod at due proces:適正な手続きによる合意
presided:取り仕切る
extra-judicial:超法規的に
lynchings:〈群衆が〉(法的手続きを経ずに)〈人〉を絞首刑にする



When Barack Obama expressed concern about the killings, Mr Duterte called him a “son of a whore”. America’s president tried to shrug off the insult. But Mr Duterte took the row to a new level this week, calling for American special forces to leave the southern island of Mindanao, where they have been training Filipino troops fighting several debilitating insurgencies. “For as long as we stay with America,” he said, brandishing a picture of an atrocity committed by American soldiers more than a century ago, “we will never have peace.” 

whore:売春婦
shrug:無視する
insult:侮辱
row:言い争い・大げんか
debilitating:弱体化させる
insurgencies:暴動・反乱
brandishing:振り回す・誇示する
atrocity:残虐行為

On September 13th he told his defence secretary to buy weapons from Russia and China rather than America, hitherto the Philippines’ closest ally, and the source of hundreds of millions of dollars in military aid each year. He also said the navy would no longer patrol the South China Sea alongside American vessels. “I do not like the Americans,” said Mr Duterte. “It’s simply a matter of principle for me.” 

hitherto:今まで

In other words, Mr Duterte is not just crass and brutal; he is alarmingly volatile. He has little experience of national politics, let alone international affairs, having been mayor of Davao, a city of 1.5m or so, since 1988 (apart from a brief stint as vice-mayor to his daughter and three years as a congressman). Since becoming president, he has threatened to withdraw from the United Nations and to declare martial law. He idolises Ferdinand Marcos, a former dictator who did impose martial law. He says he wants to give Marcos a hero’s burial in Manila. All this, naturally, frightens both local and foreign investors and threatens to undermine the Philippines’ newly acquired status as South-East Asia’s economic star. 

apart:加えて
stint:任期
idolises:心酔する
burial:墓
undermine:徐々に損なう

木曜日。今日はここまで。Duterte大統領の行状はとんでもないようだ。オバマを貶すだけでなく、麻薬の取り締まりによる売人の処刑もわずか3ヶ月の間に3000人も行った。アメリカの基地に対して撤退を要求している。厳戒令をひき、マルコスを崇拝している。せっかく南シナ海での経済的な地位を確保できたというのに、こんな状況ではフィリピンは行ったどうなってしまうのだろう。

昨日は元昭和シェルの佐藤仁さんと会食した。今度、OB会の会長人られるそうだ。私と同年輩だが、血気が盛んだ。今日はこれから聖路加病院に行って、昨年、背骨を折っているので、その健診がある。もう日常は痛くはないのだが、長く歩くと痛くなる。背骨の骨折は完治するのに本当に時間がかかる。今日の昼は中国人の孫さんだ。彼は中国と日本との間で貿易をしている。夜は元三菱樹脂の吉田社長で、今夜は人事関係の役員を紹介してもらえる。こうした交友関係はありがたい。今日も1日多忙だが、本は書ける。来週の研修資料にも目を通しておきたい。ではまた明日。

swingby_blog at 06:43コメント(0)トラックバック(0) 

トラックバックURL

コメントする

名前:
URL:
  情報を記憶: 評価:  顔   星
 
 
 
プロフィール

swingby_blog

プロフィール

海野 恵一
1948年1月14日生

学歴:東京大学経済学部卒業

スウィングバイ株式会社
代表取締役社長

アクセンチュア株式会社代表取締役(2001-2002)
Swingby 最新イベント情報
海野塾のイベントはFacebookのTeamSwingbyを参照ください。 またスウィングバイは以下のところに引っ越しました。 スウィングバイ株式会社 〒108-0023 東京都港区芝浦4丁目2−22東京ベイビュウ803号 Tel: 080-9558-4352 Fax: 03-3452-6690 E-mail: clyde.unno@swingby.jp Facebook: https://www.facebook.com/clyde.unno 海野塾: https://www.facebook.com TeamSwingby
講演・メディア出演

最新記事
月別アーカイブ
Recent Comments
記事検索
ご訪問者数
  • 今日:
  • 累計:

   ご訪問ありがとうございます。


社長ブログ ブログランキングへ
メールマガジン登録
最新のセミナー情報を配信します。
登録はこちらのフォームから↓