2017年05月04日

コンピューターのセキュリティの脅威をどのように管理するのか。 セキュリティを真剣に管理しようとするソフトウェア企業の動機は極めて弱い。(2)

The next priority is setting basic product regulations. A lack of expertise will always hamper the ability of users of computers to protect themselves. So governments should promote “public health” for computing. They could insist that internet-connected gizmos be updated with fixes when flaws are found. They could force users to change default usernames and passwords. Reporting laws, already in force in some American states, can oblige companies to disclose when they or their products are hacked. That encourages them to fix a problem instead of burying it. 

hamper:じゃまをする
public health:公衆衛生
gizmos:仕掛け
Reporting:報告
burying:埋葬する

Go a bit slower and fix things
But setting minimum standards still gets you only so far. Users’ failure to protect themselves is just one instance of the general problem with computer security—that the incentives to take it seriously are too weak. Often, the harm from hackers is not to the owner of a compromised device. Think of botnets, networks of computers, from desktops to routers to “smart” light bulbs, that are infected with malware and attack other targets. 

so far:あなたが得るのはそこまでだ
compromised:妥協する・危うくする
botnets:ボットネット botにより遠隔操作されたネットワーク; スパムメールなどの送信に使われる 簡単にいえばあなたのパソコンやスマートフォンを「第三者の指示通りに動く操り人形(ロボット)」にしてしまう悪意のあるプログラムが「ボット」、そのボットをいくつも集めてネットワーク化したものボットネットだ。

Most important, the software industry has for decades disclaimed liability for the harm when its products go wrong. Such an approach has its benefits. Silicon Valley’s fruitful “go fast and break things” style of innovation is possible only if firms have relatively free rein to put out new products while they still need perfecting. But this point will soon be moot. As computers spread to products covered by established liability arrangements, such as cars or domestic goods, the industry’s disclaimers will increasingly butt up against existing laws. 

disclaimed:権利を放棄する
rein:好きなように仕事をさせる
perfecting:完成する
moot:議論の余地のある
butt:ピタリと接する

Firms should recognise that, if the courts do not force the liability issue, public opinion will. Many computer-security experts draw comparisons to the American car industry in the 1960s, which had ignored safety for decades. In 1965 Ralph Nader published “Unsafe at Any Speed”, a bestselling book that exposed and excoriated the industry’s lax attitude. The following year the government came down hard with rules on seat belts, headrests and the like. Now imagine the clamour for legislation after the first child fatality involving self-driving cars. 

comparisons:比較する
excoriated:強く非難する
lax:手を抜いた
clamour:抗議の声
fatality :死亡

Fortunately, the small but growing market in cyber-security insurance offers a way to protect consumers while preserving the computing industry’s ability to innovate. A firm whose products do not work properly, or are repeatedly hacked, will find its premiums rising, prodding it to solve the problem. A firm that takes reasonable steps to make things safe, but which is compromised nevertheless, will have recourse to an insurance payout that will stop it from going bankrupt. It is here that some carve-outs from liability could perhaps be negotiated. Once again, there are precedents: when excessive claims against American light-aircraft firms threatened to bankrupt the industry in the 1980s, the government changed the law, limiting their liability for old products. 

preserving:保護する
premiums:保険料
prodding:するように促す。
payout:支払い
carve-outs:開拓する・切り開く
claims:要求


One reason computer security is so bad today is that few people were taking it seriously yesterday. When the internet was new, that was forgivable. Now that the consequences are known, and the risks posed by bugs and hacking are large and growing, there is no excuse for repeating the mistake. But changing attitudes and behaviour will require economic tools, not just technical ones. 

forgivable:お目に見ることが出いる

ソフトウェア業界は1960年代の自動車業界みたいだ。その当時、ラルフ・ネーダーの本にも書いてあったように、規制が甘すぎたので、車の事故が多かった。今はハッカーがシステムに対して攻撃してきてもその管理が甘いので、問題が起きている。ただ、シスtメウの管理に対して締め付けを強すぎてしまうと1080年代の軽飛行機業界みたいに倒産の危機に直面してしまう。ただ今までこうした課題を放置してきているのは事実だ。こうしたことに対する対策はただ単に技術の問題ではなく、ソフトウェア企業の体力にも関係してくる。

木曜日。今日は日本に帰る日だ。久しぶりの海外なので、生活のパターンが狂ってしまった。ではまた明日。

swingby_blog at 06:55コメント(0)トラックバック(0) 

トラックバックURL

コメントする

名前:
URL:
  情報を記憶: 評価:  顔   星
 
 
 
livedoor プロフィール
プロフィール

海野 恵一
1948年1月14日生

学歴:東京大学経済学部卒業

スウィングバイ株式会社
代表取締役社長

アクセンチュア株式会社代表取締役(2001-2002)
Swingby 最新イベント情報
海野塾のイベントはFacebookのTeamSwingbyを参照ください。 またスウィングバイは以下のところに引っ越しました。 スウィングバイ株式会社 〒108-0023 東京都港区芝浦4丁目2−22東京ベイビュウ803号 Tel: 080-9558-4352 Fax: 03-3452-6690 E-mail: clyde.unno@swingby.jp Facebook: https://www.facebook.com/clyde.unno 海野塾: https://www.facebook.com TeamSwingby
講演・メディア出演

最新記事
月別アーカイブ
Recent Comments
記事検索
ご訪問者数
  • 今日:
  • 累計:

   ご訪問ありがとうございます。


社長ブログ ブログランキングへ
メールマガジン登録
最新のセミナー情報を配信します。
登録はこちらのフォームから↓