2017年07月09日

ドナルド・トランプにおべっかを使っても評判を落とすだけだ。 これはシェークスピアの戯曲ではない。王様に立ち向かう代償はそのことに対しては小さすぎる。

Donald Trump’s need for flattery is trashing reputations
This is not Shakespearean drama: the penalty for characters who stand up to the king is too small for that 
Print edition | United States
Jun 17th 2017

ドナルド・トランプにおべっかを使っても評判を落とすだけだ。
これはシェークスピアの戯曲ではない。王様に立ち向かう代償はそのことに対しては小さすぎる。

flattery:お世辞
trashing:壊す
stand up to:人に恐れず立ち向かう



AS A rule, it is not ideal for a presidential administration to remind onlookers of a feuding, villain-haunted Shakespearean tragedy. Yet that was a widely shared reaction when the first full meeting of President Donald Trump’s cabinet, on June 12th, began with an extended flattery contest. 

onlookers:見物人
feuding:反目する
villain:悪党 
haunt:現れる

Vice-President Mike Pence set the tone, confiding that serving a president “who’s keeping his word to the American people” is “the greatest privilege of my life”. As Mr Trump clenched his jaw, nodded and threw in an occasional “good job” of encouragement, his cabinet secretaries—who include former governors, retired four-star generals and more than one billionaire—mostly followed suit. They variously reported that his presidency has “thrilled” crime-fighters, excited the world with its “international flair” and inspired “love” in Mississippi. “My hat is off to you!” swooned the energy secretary, Rick Perry, who in 2015 called Mr Trump a “cancer on conservatism”. 

set the tone:方向づける
confiding:打ち明ける
clenched:歯を食いしばる
encouragement:激励
suit:先例に倣う
thrilled:ワクワクした
crime-fighters:犯罪と戦う人・警察官
flair:才能
hat is off to:脱帽だ
swooned:夢中になる

For as long as cameras whirred this surge of praise rolled round the room like a bureaucrats’ Mexican wave, peaking with a testimonial from Reince Priebus, the White House chief of staff. Unabashed by speculation that he is to be sacked, Mr Priebus declared: “We thank you for the opportunity and the blessing to serve your agenda.” The verdict of a Twitter-user from Toronto, “This is actually the start of ‘King Lear’,” went viral, pinging around the political internet. 

whirred:ブーンと音を立てる
rolled round:周期的に起こる
Mexican wave:ウェーブ(⦅米⦆wave)〘観客が次々と立ち上がり波状に見える応援の方式; 1986年ワールドカップメキシコ大会が発祥〙
testimonial:表彰会
Unabashed:厚かましい・ものおじしない
speculation:憶測
verdict:意見
King Lear:リヤ王
go viral:急速に広まる
pinging:データを送信する

No secretary quite filled the role of Cordelia, the princess whose principled refusal to flatter King Lear in the opening scene of that tragedy (“I cannot heave/My heart into my mouth”) helps to precipitate her father’s descent into madness and the play’s plunge into eye-gouging, several murders and a small war. A few came close, notably James Mattis, the defence secretary and a thoughtful former four-star Marine general. Rather than fawn, Mr Mattis used his turn to praise troops and to express a core plank of his philosophy: that America maintains potent armed forces so that its diplomats “always negotiate from a position of strength”. 

principled:強い道徳信念を持った
heave:持ち上げる
precipitate:招く
descent:相続
eye-gouging:眼球をえぐり出す
fawn:へつらう
plank:ささえとなるもの
potent:強力な

Cordelia:年老いたリア王は、三人の娘に王国を譲り、まつりごとの煩わしさから解放されたいと考えていた。すでに領地は三分割し、どの娘にどの領地を分け与えるかも決めてあったが、覇権を譲ろうとしてもなお、最高の敬愛を受けたいとう老いの気まぐれと無分別から、三人の娘に愛情試験を課す。上のふたりは、父への愛を高らかに宣言する孝行娘の役をみごとに演じ、所定の領地を得た。しかし、末娘のコーデリアは、そんな姉たちの下心が見えすいているだけに、父への思いやりから、見てくれだけの孝行娘の役を演じることができなかった。

As Mr Trump basked in congratulations, then hailed himself as the most “active” and productive president since Franklin D. Roosevelt, it was understandable if some recalled Shakespeare’s tragedies. For those works often explore how sycophancy clouds the judgment of great men, especially when pride prevents them from seeing that they are being gulled. As he divides his kingdom between three daughters, Lear confuses flowery words with love. It is fawning that lures Julius Caesar to a fatal ambush in the Capitol, as a conspirator predicts: “But when I tell [Caesar] he hates flatterers,/He says he does, being then most flattered.” 

basked:浸る
sycophancy:おべっか
gulled:だます
confuses:混同する
fawning:へつらう
flattered:気分を良くして

どうもこの話はトランプが大統領になって、リヤ王みたいに、おべっかを使う人たちが取り巻いているようだ。そうしたことに彼は気を良くしている。リア王はそうしたおべっかを見抜けないで、悲劇となった。たしかに、ゴマすりを受ければ気分は良い。本当の実態をトランプは理解しているのだろうか。

In a further demonstration that Shakespeare’s works pack a political punch more than 400 years on, Mr Trump’s cabinet meeting was held on the very day that a production of “Julius Caesar” opened in New York at an outdoor theatre in Central Park, in which the Roman dictator is played by a blonde, Trump-like figure in a suit and red tie. That staging, including a graphic stabbing, prompted anger from conservative news outlets and from the president’s son, Donald Trump junior, who asked on Twitter: “I wonder how much of this ‘art’ is funded by taxpayers?” As some corporate sponsors withdrew support and the National Endowment for the Arts, a federal agency, denied having funded the play, its director argued that Shakespeare’s drama does not incite violence but in fact explores the terrible costs of trying to preserve a republic through undemocratic means. 

pack a political punch:政治的な強いパンチを打つことが出来る
blonde:金髪の男
stabbing:突き刺さるような
incite:誘発する
explores:探る

For all that, those drawing parallels between Shakespeare’s tragedies and the Trump administration need to be sure that they are comparing like with like. The present White House may be uncomfortably reminiscent of a medieval court, with its cliques and coerced displays of fealty, all taking place under the watchful gaze of a ruling family—as cabinet members cringed this week, an impassive Jared Kushner, Mr Trump’s son-in-law and senior counsellor, could be seen monitoring their tributes from a seat behind the president. 

parallels:類似点
like with like:似たものを比較する
reminiscent :思い出させる
medieval:中世の
cliques:派閥
fealty:忠誠
cringed:すくむ・へつらう
impassive:感情を示さない
tributes:賛辞・敬意

But Mr Trump is no King Lear, whose choleric old age was preceded by a long and fruitful reign. Nor is he a Julius Caesar, whose grandeur renders him incautious around flatterers: just before his assassins strike, Caesar sniffs that he is unmoved by their “base spaniel fawning”. Instead Mr Trump is a boastful, thin-skinned praise-addict. Lacking a governing record after squandering the start of his presidency, he used his first full cabinet meeting to stage a televised display of loyalty. He knew full well that the powerful men and women in the room were flattering him—and relished their humiliation. He is more bully than tragic hero. 

choleric:気難しい
preceded:先行する
grandeur:壮大さ
renders:にする・与える
incautious:不注意な
sniffs:嗅ぎつける
unmoved:不動で
spaniel:スパニエル犬
fawning:へつらうような
thin-skinned:すぐ怒る
praise-addict:賞賛されることに中毒になっている
squandering:無駄にする
televised:テレビ放送する
relished:楽しむ
humiliation:屈辱
bully:ガキ大将・弱い者いじめをするやつ

Robes and furr’d gowns hide all
Shakespeare understood bullies. The tragedies are filled with demagogues: orators with a genius for stirring up divisions and stoking grievances to turn decent citizens into angry, vengeful followers. During the election Mr Trump called rivals “disgusting” or said they “choked like a dog”. This week he called the news media both fake and “dirty” and said they pursue “their agenda of hate”. Shakespearean populists—men like the plotters in “Julius Caesar” or the crowd-pleasing tribunes in “Coriolanus”—also dehumanise opponents. They call their foes wolves, or an elitist “enemy to the people”, liable to pay commoners no more heed than dogs that are “beat for barking”. 

demagogues:煽動政治家
orators:雄弁家
stirring up:引き起こす
stoking:かき立てる
grievances:不満
decent:まともな
vengeful:執念深い
choked like a dog:犬のように息を出来ないようにする
plotters:陰謀者
crowd-pleasing:大衆受けする
tribunes:(古代ローマの)護民官〘平民の権利を守るために選挙された役人〙; 軍団司令官〘6人で2か月ずつ交替する〙
Coriolanus:コリオレーナス 《著》ウィリアム・シェークスピア(William Shakespeare)
dehumanise:の人間性を奪う 
foes:敵
liable:しがち
commoners:平民
heed:に注意を払う

The fact that Mr Trump is a smaller, shallower figure than most Shakespearean heroes (or villains, come to that) makes the craven behaviour of his cabinet secretaries and other Republican enablers even harder to explain. Unlike courtiers in a Jacobean tragedy, they risk neither execution nor banishment. No invading army or witches’ curse impels so many members of Team Trump to sell their reputations and dignity cheap: merely ambition, and the comforting fiction that they are indispensable. Serving Mr Trump is a modest test of character, by Shakespearean standards. It is one which too many underlings are failing.

villains:悪役
craven:臆病な
enablers:⦅非難して⦆イネイブラー 手助けするつもりでかえって相手のためにならないことをする人
courtiers:宮廷人
Jacobean:ジェイムズ(James)1世時代(1603—25)の
impels:強いて~させる
comforting:ホットさせる
indispensable:不可欠な
modest:控えめな
underlings:下っ端

シェークスピアの戯曲に出てくる悪役のようにトランプに多くの官僚とか彼の部下がゴマをすってくる。彼はそうしたことを自慢し、また、いい気分になっている。彼に反発することは出来ない。彼のこうした行為はシェークスピアの戯曲のように、悲劇に繋がっていくだろう。

月曜日。今日は朝会がある。午後には企業訪問がある。ではまた明日。

swingby_blog at 21:06コメント(0) 

コメントする

名前:
URL:
  情報を記憶: 評価:  顔   星
 
 
 
livedoor プロフィール
プロフィール

海野 恵一
1948年1月14日生

学歴:東京大学経済学部卒業

スウィングバイ株式会社
代表取締役社長

アクセンチュア株式会社代表取締役(2001-2002)
Swingby 最新イベント情報
海野塾のイベントはFacebookのTeamSwingbyを参照ください。 またスウィングバイは以下のところに引っ越しました。 スウィングバイ株式会社 〒108-0023 東京都港区芝浦4丁目2−22東京ベイビュウ803号 Tel: 080-9558-4352 Fax: 03-3452-6690 E-mail: clyde.unno@swingby.jp Facebook: https://www.facebook.com/clyde.unno 海野塾: https://www.facebook.com TeamSwingby
講演・メディア出演

最新記事
月別アーカイブ
Recent Comments
記事検索
ご訪問者数
  • 今日:
  • 累計:

   ご訪問ありがとうございます。


社長ブログ ブログランキングへ
メールマガジン登録
最新のセミナー情報を配信します。
登録はこちらのフォームから↓