2017年09月05日

フランスの大統領は労働法を抜本的に改革するという約束に基づいて行動している。 新しいリーダーの果敢な行動

The French president acts on his promise to overhaul jobs laws
Bold moves from the new leader
Aug 31st 2017 | PARIS

フランスの大統領は労働法を抜本的に改革するという約束に基づいて行動している。
新しいリーダーの果敢な行動



WHEN he launched his political movement last year, Emmanuel Macron said that he wanted to “unblock” France. Four months after he was elected president, his government on August 31st unveiled its first piece of legislation designed to do just that. It is a labour reform, consisting of 36 measures, which should help to loosen the labour code, encourage job creation and make it easier for firms to manage their headcount in France. “After decades of mass unemployment,” said Edouard Philippe, the prime minister, “nobody can seriously say that our labour law favours job creation.” The reforms, he said, would “make up for lost decades.” 

unblock:〈排水管につまったごみなど〉を取り除く

The changes are wide-reaching and impressive, and rest on a number of guiding principles. One is that industrial relations must be devolved to the level of the firm. Employers will get more freedom to negotiate working time and salaries within their firm, rather than having to stick to branch-level agreements. France’s rate of unionisation in the private sector is surprisingly low; but the role of unions is powerfully entrenched by a complex tangle of rules governing their representation in companies. 

industrial relations:労使[労働者と使用者の]関係
entrenched :強固な

Now, the various statutory works councils—the delegues du personnel, the comite d’entreprise and the comite d’hygiene, de securite et des conditions de travail—are to be merged into one, which will simplify union discussions. Small firms without union representatives will have greater freedom to negotiate agreements, if they can secure the backing of a majority of employees. 

statutory:法令の
works council:〈主に英〉労使協議会

Another underlying idea is to encourage firms to create more permanent staff, by minimising the uncertainty that hangs over redundancy plans in France. Under current law, cases for unfair dismissal can be brought against a company for up to two years after an employee has left a firm, and the awards made by labour tribunals in such cases vary hugely, making it difficult for small companies to plan their budgets.

hang:のしかかる
redundancy plan:余剰人員の解雇
dismissal:解雇
brought against:【人に対して/損害などに対して】〈訴訟など〉を起こす, 提起する 
 labour tribunal:労働裁判所
vary:異なる

Mr Macron’s reform reduces the cut-off to one year and caps such awards to 20 months of salary for an employee with 30 years of service, thus greatly reducing the element of financial risk. (In return, the level of mandatory redundancy pay will be increased.) The rules governing the right to make redundancies for firms in economic difficulty will also be eased. 

A measure of how far all this touches some of the taboos about France’s eye-popping 3,500-page labour code was the reaction of certain union leaders. “All our worst fears have been confirmed,” declared Philippe Martinez, leader of the hard-line Confederation Generale du Travail (CGT). He had already called for a day of strikes on September 12th in protest. Even Laurent Berger, the leader of the more moderate Confederation Francaise Democratique du Travail (CFDT), who has been a mostly constructive voice, called some of its measures “disappointing”. He added, though, that he would not back the strikes. 

eye-popping:(目玉が飛び出すほど)びっくり仰天させる
reaction:反発
Confederation:連合

This is a crucial moment for Mr Macron. In many ways, he has managed this reform deftly so far. He spelt out during the election campaign what he wanted to do (and has been as good as his word), and said in advance that his reform would go through under an accelerated parliamentary procedure. His government has held some 100 meetings, involving 300 hours of talks, with unions over the past couple of months. So nobody can say that they have been taken by surprise. As a result, the new rules should be written into law by the end of September. That minimises the amount of time that unions and other opponents of the reforms now have to mobilise against them. 

deftly:手際よく・如才なく
spelt :明確に説明する
mobilise:動員する・結集する

Still, over the summer Mr Macron’s approval ratings have slid precipitously. It will take time for the effects of the labour reform to feed into job creation. France’s unemployment rate is currently 9.8%—more than twice that in Germany—and has not dipped below 7% since 1983. Moreover, a worrying narrative is beginning to take hold in some quarters that the president, a former investment banker, is governing only for the bosses or the well-off. “Macron: president of the rich?” read the front cover of Liberation, a left-leaning newspaper, last week. The government’s challenge will be to make the case that greater freedom for employers is not just about making it easier for bosses to shed staff, but about encouraging them to create jobs in the first place. 

slid:slide 下がる
precipitously:急に
feed:に影響を及ぼす
worrying narrative:気になること
well-off:裕福な人々
shed:削減する

マクロンは今までフランスが手を付けてこなかった労働法を改正しようとしている。すべての労働組合が反対している。今までは解雇が大変だったので、失業率も9.8%とドイツの2倍もある。今回の改正で、解雇がしやすくなる。人員調整もしやすくなる。マクロンに対する支持率が急落しているが、この効果には少し時間がかかる。

水曜日。ルブロゼックさんと会食。今日は海野塾がある。ではまた明日。


swingby_blog at 21:46コメント(0) 

コメントする

名前:
URL:
  情報を記憶: 評価:  顔   星
 
 
 
livedoor プロフィール
プロフィール

海野 恵一
1948年1月14日生

学歴:東京大学経済学部卒業

スウィングバイ株式会社
代表取締役社長

アクセンチュア株式会社代表取締役(2001-2002)
Swingby 最新イベント情報
海野塾のイベントはFacebookのTeamSwingbyを参照ください。 またスウィングバイは以下のところに引っ越しました。 スウィングバイ株式会社 〒108-0023 東京都港区芝浦4丁目2−22東京ベイビュウ803号 Tel: 080-9558-4352 Fax: 03-3452-6690 E-mail: clyde.unno@swingby.jp Facebook: https://www.facebook.com/clyde.unno 海野塾: https://www.facebook.com TeamSwingby
講演・メディア出演

最新記事
月別アーカイブ
Recent Comments
記事検索
ご訪問者数
  • 今日:
  • 累計:

   ご訪問ありがとうございます。


社長ブログ ブログランキングへ
メールマガジン登録
最新のセミナー情報を配信します。
登録はこちらのフォームから↓