2017年09月16日

Brexitと国家的な屈辱の可能性 イギリスはEUとの交渉で不快な結果に直面する。

Brexit and the prospect of national humiliation
The UK faces a range of uncomfortable outcomes from negotiation with the EU
JULY 10, 2017 by: Gideon Rachman

Brexitと国家的な屈辱の可能性
イギリスはEUとの交渉で不快な結果に直面する。



Things are going badly wrong in Brexit-land. The UK government is weak and divided. The EU is confident and uncompromising. The negotiation clock is ticking and only the wilfully deluded now believe that a “cake-and-eat-it” Brexit is on offer. Instead, Britain appears to face a choice between three different types of humiliation. 

wilfully:頑固にも・わがままな
deluded:惑わす・騙す・〔他人に事実でないことを〕信じ込ませる
have one's cake and eat it:同時に両方いい思いをする、両立させる

The first humiliating outcome is that Britain becomes so desperate for a trade deal that it is forced to accept the EU’s terms, more or less in their entirety. That will mean that Britain agrees to pay a bill of up to €100bn in gross terms, merely to get trade negotiations going. To then secure access to the single market, Britain would have to make further humbling concessions — accepting free movement of people and the jurisdiction of the European Court of Justice. 

entirety:そっくりそのまま
humbling:屈辱的な
jurisdiction:司法権

An alternative humiliating outcome would involve Britain refusing to make an agreement on these terms and crashing out of the EU without a deal in March 2019. British goods and lorries would then stack up at the Channel ports, as they hit new trade and customs barriers — amid general sniggering on the other side of the channel. Job losses would mount in manufacturing and a range of service industries, from finance to pharma. And as investment was diverted to continental Europe, the economy would take a permanent hit. 

stack:渋滞する
sniggering:クスクス笑う
diverted:転換する
take a hit:損害を被る、非難を受ける

A weakened Britain would then turn to Donald Trump’s America, in the hope that the US president would make good on his promise of a “very, very big” trade deal. But the dream of a proud, prosperous, “global Britain” would look like a sick joke. 

sick joke:〔人の不幸に付け込むなどの〕悪趣味な冗談

The third humiliating outcome involves Britain realising that there is no good Brexit on offer and abandoning the whole idea and returning meekly to the EU fold. Even to secure agreement to this outcome from the EU27, Britain might have to give up its cherished budget rebate. 

meekly:従順に
fold:(信仰主義価値観などを共有する)集団
secure:実現する
cherished:大切にされている
budget rebate:サッチャーは、ECの農業共通政策(Common Agricultural Policy: CAP)に過大に支出される予算負担金問題では、農業生産が少ないために、拠出額に比べて英国への受け取る補助金額が少なすぎるとして、首相に就任した直後の1979年11月のダブリンEC首脳会議以後、毎回のように、「Iwant you to pay me back my money!」と、執拗に主張し続けて、辟易する他の首脳たちに、例外的に1984年からの割戻金の支払いを強引に認めさせた。

Each of these results will cause dismay and anger in Britain. But there is an argument that a dose of national humiliation can be good for a country. The writer Ian Buruma argued recently that British and American politics have become vulnerable to nationalist self-harm because, after the second world war, “generation after generation grew up with . . . the feeling of being special”. 

dismay:失望
dose:一定量の
self-harm:自分の体を傷つける行為

All of the other big nations in Europe experienced occupation, defeat, humiliation or the collapse of democracy during the 20th century. By contrast, Britain takes a frank and understandable pride in never succumbing, in its modern history, to political extremism or military defeat. However Britain’s national pride, viewed from the Brussels perspective, has made the UK an awkward customer that has never accepted the concessions of sovereignty that are necessary to make the EU work. The Eurocrats murmur that if Britain is humbled by Brexit, that might have a positive effect in the long run, persuading the UK eventually to return to the EU with a more realistic assessment of its own power, and of the benefits of the European project. 

frank:公然の・率直な
succumbing:屈する
awkward:厄介な
sovereignty:主権

But is humiliation really good for a country? It is arguable that Britain’s much-prized record of political moderation is connected to the fact that the country has never really been humbled. 

much-prized:非常に価値のある
political moderation:政治的な節度

Angry and confused countries often take refuge in political extremism or aggressive nationalism. The Chinese government has made avenging the country’s “century of humiliation” (which began in 1839) the centre of a nationalist ideology that its neighbours find increasingly threatening. Vladimir Putin’s sense of humiliation at the collapse of the Soviet Union has driven Russian revanchism in Ukraine and Georgia. Going further back, German humiliation, following defeat in the first world war and the punitive terms of the Treaty of Versailles, contributed mightily to the rise of Hitler. 

take refuge:〔危険・脅威などから身を守るために安全な場所に〕避難[退避・逃避]する、逃げ込む
avenging:復讐する
revanchism:(外交上の)失地奪回政策[主義], 報復(主義)

But if post-1918 Germany offers a warning about the dangers of national humiliation, post-1945 Germany demonstrates that being humbled can sometimes be good for the soul. Out of the moral and physical ruins of Nazism, the next generation of Germans built a country that is now rich, stable and widely admired. 

Fortunately, however badly Brexit goes, it will never be a humiliation to rank alongside responsibility for the Holocaust or occupation by a foreign power. Nonetheless, any of the three possible Brexit humiliations will be a profound blow to national confidence. 

rank alongside:と並んで位置づける

The resulting public anger is likely to cause a further polarisation in domestic politics. The nationalist right is likely to blame Europeans for allegedly ganging up on Britain and the liberal establishment in the UK for “selling out the country”. The Corbynite left would also stoke anti-establishment anger, and would use the general chaos to push for a massive expansion in the state — and a radical realignment in British foreign and defence policy. That, in turn, would provoke a counter-radicalisation by the right. 

polarisation:分極化・分裂
ganging:団結する
stoke:煽る

But it is also possible to imagine more cheerful scenarios. A country that has made the self-mocking ditty “Always Look on the Bright Side of Life” an alternative national anthem, might have the ability to shrug off a Brexit humiliation. Stereotypes about Britain’s “national character” tend to emphasise pragmatism, a sense of humour and an ability to cope with adversity. The Brits may need all of those qualities to cope with the fallout from Brexit. 

self-mocking:自嘲的な
ditty:⦅おどけて⦆短く軽い[簡単な]歌曲[詩]
shrug:批判疑問などを無視する, A〈けが病気など〉をものともしない, A〈心配など〉を払いのける.
adversity:逆境
fallout:後遺症

Brexitがイギリスの屈辱的な結果をもたらすことは明らかであり、どのパターンにおいても、そのような結果に終わるだろう。中国やドイツが経験した屈辱とは異なるかもしれないが、イギリスはそうした歴史的な経験がないので、良いクスリかもしれない。イギリスの国民性がこの逆境を持ち前のユーモアで乗り越えるだろう。国の政党は分裂するだろう。いずれにしてもイギリスにとっては大きな打撃だ。

日曜日。今日は母の見舞いだ。ではまた明日。


swingby_blog at 22:44コメント(0) 

コメントする

名前:
URL:
  情報を記憶: 評価:  顔   星
 
 
 
livedoor プロフィール
プロフィール

海野 恵一
1948年1月14日生

学歴:東京大学経済学部卒業

スウィングバイ株式会社
代表取締役社長

アクセンチュア株式会社代表取締役(2001-2002)
Swingby 最新イベント情報
海野塾のイベントはFacebookのTeamSwingbyを参照ください。 またスウィングバイは以下のところに引っ越しました。 スウィングバイ株式会社 〒108-0023 東京都港区芝浦4丁目2−22東京ベイビュウ803号 Tel: 080-9558-4352 Fax: 03-3452-6690 E-mail: clyde.unno@swingby.jp Facebook: https://www.facebook.com/clyde.unno 海野塾: https://www.facebook.com TeamSwingby
講演・メディア出演

最新記事
月別アーカイブ
Recent Comments
記事検索
ご訪問者数
  • 今日:
  • 累計:

   ご訪問ありがとうございます。


社長ブログ ブログランキングへ
メールマガジン登録
最新のセミナー情報を配信します。
登録はこちらのフォームから↓