2017年11月05日

アルゼンチンの菜食主義の月曜日 幾つかの国々では人々が肉を食べないように説得sる方法を考えている

Argentina’s vegan Mondays
Some countries are considering ways to persuade people to stop eating meat
Oct 19th 2017by A.L.

アルゼンチンの菜食主義の月曜日
幾つかの国々では人々が肉を食べないように説得sる方法を考えている

vegan :完全な菜食主義者〘卵や乳製品も含めて動物性の食物をまったくとらない; →vegetarian〙.



ARGENTINA is famous for its beef. After winning independence from Spain in the early 19th century, the nascent republic beat swords into ploughshares and turned the southern Pampas into a regional breadbasket. The number of cows grew rapidly (Argentina is home to 5% of the world’s herd) and so, for many years, did beef consumption. But things are changing. In 2010 Argentines lost the title of the world’s biggest beefeaters, when measured by annual consumption per person, to neighbouring Uruguayans.

nascent :発生期[段階]の.
beat swòrds into plowshares:仲直りする, 和解する. 鋤の刃
herd:a herd of elephants 象の群れ.

Diego Vecino, a writer, lamented Argentina’s declining beef consumption and suggested the country was “immersed in shame”. Now it seems the Casa Rosada, the presidential palace, is embracing the trend. In a bid to start a debate on health and the national diet, it has instituted meat-free Mondays. For one lunch each week, the canteen will only serve vegan options to the 500-plus employees, including President Mauricio Macri. 

immersed:be immersed in debt 借金で首がまわらない.

The introduction of meatless Mondays to the Casa Rosada adds Argentina to the list of countries investigating ways to limit meat consumption. The countries of Latin America and the Caribbean are in the middle of an obesity crisis. The UN’s Food and Agriculture Organisation estimates that a majority of people are overweight in all but three countries of the region. Argentina has particular grounds for concern. The rate of obesity among its boys is the highest in Latin America, and among girls it is the third-highest. This has been linked to various causes, including excessive eating of beef. Daily consumption per person in Argentina—150g—is over double the recommended amount. 

all but:〜のほかは[〜を除いて]全て[全部・全員・皆]

And health concerns are not the only ones cited by those looking to reduce meat consumption. The livestock sector accounts for 15% of the world’s greenhouse-gas emissions–the equivalent of all the vehicles in the world. Animal pastures have been blamed for 90% of deforestation in the Brazilian Amazon. Beef is a particularly voracious user of water, with 15,000 litres of water needed to produce a kilogram of the meat. 

pastures:牧草地
blamed:He blamed his friend for the accident [breaking the window]. 彼は事故の[窓を割った]責任を友人のせいにした
voracious: a voracious appetite 旺盛な食欲.

Critics of the Casa Rosada’s new policy see ulterior motives. The Argentine Beef Promotion Institute, a lobbying group, has denounced the move as a bid for votes. Indeed, the promotion of meat-free eating has become rather political. A German proposal from 2013 calling for “Veggie Day” in public canteens led to a backlash. It was condemned as an “ecological dictatorship” and received considerable attention in pre-election coverage. Germans voted “nein” to the Greens that year. Undeterred, the country’s environment ministry said earlier this year that it would stop serving meat and fish at official functions. But other ministries have been slow to follow suit. 

ulterior:ulterior motive 隠れた動機.
canteens:社員[学生]食堂(cafeteria).
backlash:急激な逆戻り
Undeterred:阻止されていない; くじけない, 挫折しない.

Governments can do more than lead by example. Portugal passed a law this year requiring a vegan option at public institutions. The UN’s International Resource Panel has called for governments to tax meat products. Researchers at Oxford University found that pricing food according to its climate impact could prevent more than half a million early deaths every year, largely in Europe, the United States, Australia and China. 

And surveys show that measures restricting meat consumption could be accepted by the public if justified in their interest. But opposition from lobbyists and libertarians remains. Argentina’s beef industry has been hampered in the past decade by government regulation, which included quotas on beef exports. Its cattle farmers are unlikely to welcome more regulation, no matter what is at stake. 

My pride is at stake here. : 私のプライドが懸かっている。/私のこけんに関わる問題です。

牛肉が肥満の原因になるとか、牛の育成には1kgあたり15000リットルもの水が必要だから、環境に良くなとかに意見がある。アルゼンチンでは月曜日は肉なしにしようという運動をしている。ドイツの環境大臣は公式な会議では肉とか魚を出すのをやめるそうだ。2013年のドイツの緑の党が野菜の日を提案したら、裏目に出て、票が減ってしまった。アルゼンチンはそれによって、牛肉の消費とか輸出が減ってしまう。

月曜日。今日は朝会と夜はトクヤマの湯浅さんとの会食がある。ではまた明日。



swingby_blog at 08:30コメント(0) 

コメントする

名前:
URL:
  情報を記憶: 評価:  顔   星
 
 
 
プロフィール

swingby_blog

プロフィール

海野 恵一
1948年1月14日生

学歴:東京大学経済学部卒業

スウィングバイ株式会社
代表取締役社長

アクセンチュア株式会社代表取締役(2001-2002)
Swingby 最新イベント情報
海野塾のイベントはFacebookのTeamSwingbyを参照ください。 またスウィングバイは以下のところに引っ越しました。 スウィングバイ株式会社 〒108-0023 東京都港区芝浦4丁目2−22東京ベイビュウ803号 Tel: 080-9558-4352 Fax: 03-3452-6690 E-mail: clyde.unno@swingby.jp Facebook: https://www.facebook.com/clyde.unno 海野塾: https://www.facebook.com TeamSwingby
講演・メディア出演

最新記事
月別アーカイブ
Recent Comments
記事検索
ご訪問者数
  • 今日:
  • 累計:

   ご訪問ありがとうございます。


社長ブログ ブログランキングへ
メールマガジン登録
最新のセミナー情報を配信します。
登録はこちらのフォームから↓