2017年11月07日

Walter Bagehotは政府が国民投票をしたので嫌ってきた。 「英国憲法」の著者はEUびいきではないが、Brexitも支持していない。

Walter Bagehot would have loathed government by referendum
The author of “The English Constitution” was no Europhile, but nor would he have backed Brexit
Oct 21st 2017

Walter Bagehotは政府が国民投票をしたので嫌ってきた。
「英国憲法」の著者はEUびいきではないが、Brexitも支持していない。

loathed:Many children loathe spinach. 子供にはホウレンソウ嫌いが多い.


EARLY day motions are parliamentary devices which give backbench MPs a chance to ask for a debate on a subject they choose. Two such motions doing the rounds note that this year marks the 150th anniversary of the publication of Walter Bagehot’s “The English Constitution”. The first, tabled by two Conservatives, notes that Bagehot’s “great facility” for explaining the “practical workings” of the political system ensures that his classic text remains “both relevant and highly influential today”. The second, tabled by five Labour MPs, invokes Bagehot as it urges Europe’s nations to ensure that “parliaments do not become mere constitutional decoration in the face of the continuing encroachment of the EU on parliamentary democracy.” 

The motion was adopted [carried, passed] overwhelmingly.:その発議は圧倒的多数で可決された
The device is doomed to fail.:その計画[たくらみ]は絶対に失敗する.
backbench:平議員連
tabled:審議をする 上程する
facility:with great facility⦅かたく⦆いとも簡単に.
the inner workings of the mind:心の内部の働き.
decoration: interior decoration 室内装飾
encroachment: the encroachment of law on international waters 公海に関する法の侵害.

Bagehot’s great work is still worth debating. G.M. Young, the foremost historian of Victorian England, argued that Walter Bagehot (pronounced to rhyme roughly with gadget) was nothing less than “the greatest Victorian”. He was certainly the greatest Victorian journalist-cum-intellectual. He edited The Economist for 16 years, until his death from pneumonia in 1877, aged just 51. He wrote on a wide range of subjects, from politics to literature to finance. “Lombard Street”, his analysis of a Victorian banking panic, still provides central bankers with their template for what to do in a crisis, as Ben Bernanke, the chairman of the Federal Reserve during the crisis of 2008, fulsomely acknowledges. 

-cum-: a souvenir shop-cum-restaurant 土産(みやげ)物屋兼食堂.
intellectual:知識人
pneumonia:acute pneumonia 急性肺炎.
fulsomely:〈お世辞謝辞などが〉(嫌味なほど)度を越した.
acknowledge the failure 失敗を認める

“The English Constitution” revolutionised political debate because it succeeded in exposing the reality of power behind the facade of abstract formulae. Montesquieu’s idea that government can be divided into three branches—the executive, legislative and judicial—had proved so influential that the Founding Fathers built it into America’s constitution. Bagehot argued that the real division of powers is that between the “dignified” and the “efficient” branches of government. The dignified branch consists of the monarchy, and Parliament when it is engaged in ceremony. 

facade:見せかけ
formulae:formulaの複数形
dignified:威厳のある
monarchy :君主政治, 君主制.

The efficient branch consists of the prime minister, the cabinet and the government ministries. The job of the dignified branch is to win the people’s loyalty by putting on a show. The job of the efficient branch is to use that loyalty to run the country. Bagehot argued that Britain is a “disguised republic” and a hidden meritocracy. The real rulers are secreted in the second-class carriages but are obeyed because of the splendour of the waxwork rulers in the first-class carriages. 

meritocracy:能力主義
a first-class carriage:1等車.
splendour:壮麗さ
waxwork:蝋人形
obey Newton's laws:ニュートンの法則に従って動く.

Bagehot expressed himself in sparkling prose. The monarchy puts “a family on the throne” and “brings down the pride of sovereignty to the level of petty life”. A “princely marriage is the brilliant edition of a universal fact”. The cabinet is a “hyphen which joins, a buckle which fastens” the executive to the legislature. Bagehot famously warned, in discussing the monarchy, against letting in daylight upon magic. But his every sentence is a shaft of brilliant light. 

sparkling:生き生きして
prose:be written in prose 散文で書かれている.
be on the throne:在位する, 王位にある
a petty crime(ひったくりなどの)小犯罪
princely:王子にふさわしい
hyphen:ハイフン
shaft:(光の)筋 a shaft of light 一条の光.

The five Labour MPs are certainly right that Bagehot would have worried about the transfer of power from Britain to the EU. As a creature of his time, he regarded continental Europe as a political backwater, governed by either unaccountable bureaucracies or wilful despots. And as a liberal pragmatist, he thought that power should be exercised as close to home as possible. It is possible to imagine Bagehot admiring the single market as an instrument of easier commerce. It is impossible to imagine him endorsing Utopian fantasies about forging an ever-closer union out of a hotch-potch of political systems and cultures. 

backwater:⦅否定的に⦆僻地(へきち); 沈滞した[遅れた]状態; 隔絶した場所.
wilful:わがままな; 強情な, 頑固な.
despots:専制君主
endorsing:支持する
enjoy ever-closer relations:ますます緊密な関係になる
hotch-potch:寄せ集め

That said, it is equally impossible to imagine Bagehot as a Brexiteer. He had doubts about extending the franchise to the uneducated masses, let alone giving power to the people in the form of a referendum. He thought that the popular will had to be filtered through institutions that tamed raw emotions and countered brute self-interest. Parliament was only the first of these institutions. Bagehot thought that MPs were wiser than the electorate in general but nevertheless too apt to act like a crowd. The heart of Parliament lay in the prime minister’s government, which had the responsibility to pursue the long-term good of the country, even if it meant ignoring the voice of the masses. For a prime minister to entrust the future of the country to a referendum would have struck him as an abomination. 

franchise:選挙権, 参政権; 公民権, 市民権.
raw emotion:生々しい[むき出しの]感情
countered :抑制する
brute:あるがままの a brute fact まぎれもない事実.
entrust:任せる
abomination:忌まわしい物[行為, 人] ≪to≫ ; 醜態; 不快[侮辱的]な事.

Governed by weakness of imagination
Bagehot thought that the genius of the British political system lay in its moderation. Moderation is the hallmark of cabinet rule, and of British culture. The British dislike grand ideologies, regarding them as the afflictions of foreigners—and particularly of those worst of all foreigners, the French. The Brexit referendum has replaced moderation with polarisation and realism with ideology. The Brexiteers have more in common with the sans-culottes of France than they have with sensible Victorian Englishmen. They are in the grip of an idea that knows no compromise—sovereignty pure and unsullied—and they are willing to support that idea even if it crumbles on contact with reality. This week a minister suggested that Britain could grow its own food if it reached no deal with the EU.

imagination:優れた問題解決力
genius:the genius of the English people 英国人の特性.
afflictions:苦痛
polarisation:〔社会や経済の〕分極[両極]化、格差の広がり
Sans-culotte:サン・キュロットとは、フランス語で「キュロットをはかないひと」というような意味で、フランス革命の推進力となった社会階層。主に手工業者、職人、小店主、賃金労働者などの無産市民(固定資産の無い人)を指し、当時のパリでは貧困層
sensible:分別のある  This is a sensible way of doing it. これがそれをやるのに分別ある方法というものだ
unsullied:純粋な
crumbles:をぼろぼろ[粉々]にする, 砕く

It may be too late to put the demon of populism, unleashed by the referendum, back into the constitutional bottle. The wild men of Brexit continue to drive the debate. Anyone who wants to compromise is labelled, disgracefully, a saboteur. Europe’s bureaucrats are playing into the wild men’s hands by focusing on legal niceties rather than strategic interests. But Bagehot’s “English Constitution” suggests that it is not too late to salvage the situation. Britain is a land of pragmatism, compromise and common sense. The ideological zealots who have brought the country to this sorry pass are impostors who are waiting for their bluff to be called. Parliament should debate the 150th anniversary of Bagehot’s “English Constitution”—and use that debate to consider the state of British democracy in an age of Brexit and bile. 

demon:鬼 名人
unleashed:解き放つ
wild:(激しい感情に駆られ)熱狂的な, 猛烈な
saboteur:破壊工作員; 妨害[阻止]しようとする人.
niceties:微妙な点
salvage:救い出す
impostors:ペテン師
bluff:はったり
bile:怒り, 不機嫌, むかつき.

150年前のWalter Bagehotの「英国憲法」の著書の内容を引用して、Brexitが馬鹿げているということを説得している。Brexitを支持している人たちはペテン師で、大衆に迎合した人たちだ。そもそも一般大衆に国民投票を求めること自体が間違いで、そうしたことは議会が行うべきとだ。大衆は無知で、感情に駆られるからそうしたことはしてはいけない。今からでも遅くはないので、Brexitを撤回するべきだ。

水曜日。今日は海野塾がある。ではまた明日。


swingby_blog at 20:33コメント(0) 

コメントする

名前:
URL:
  情報を記憶: 評価:  顔   星
 
 
 
プロフィール

swingby_blog

プロフィール

海野 恵一
1948年1月14日生

学歴:東京大学経済学部卒業

スウィングバイ株式会社
代表取締役社長

アクセンチュア株式会社代表取締役(2001-2002)
Swingby 最新イベント情報
海野塾のイベントはFacebookのTeamSwingbyを参照ください。 またスウィングバイは以下のところに引っ越しました。 スウィングバイ株式会社 〒108-0023 東京都港区芝浦4丁目2−22東京ベイビュウ803号 Tel: 080-9558-4352 Fax: 03-3452-6690 E-mail: clyde.unno@swingby.jp Facebook: https://www.facebook.com/clyde.unno 海野塾: https://www.facebook.com TeamSwingby
講演・メディア出演

最新記事
月別アーカイブ
Recent Comments
記事検索
ご訪問者数
  • 今日:
  • 累計:

   ご訪問ありがとうございます。


社長ブログ ブログランキングへ
メールマガジン登録
最新のセミナー情報を配信します。
登録はこちらのフォームから↓