2017年12月09日

共和党はアメリカはドナルド・トランプのもとで現在はより尊敬されていると信じている。しかし世界はあまり好意的には見ていない。

Republicans believe that America is now more respected under Donald Trump
But the rest of the world sees the country much less favourably
Nov 15th 2017by THE DATA TEAM

共和党はアメリカはドナルド・トランプのもとで現在はより尊敬されていると信じている。しかし世界はあまり好意的には見ていない。





ONE YEAR after the election of Donald Trump, does the world respect America more, or less? A recent survey by the Pew Research Centre, a think-tank, finds that Americans’ responses to this seemingly empirical question differ greatly across party lines. Pew finds that just 42% of Republicans believe that America is now respected less than in previous years. Last year, 70% of them held this belief. The opposite trend can be observed for Democrats, who are more likely to believe that America has lost credibility in the world’s eyes.

empirical:(理論ではなく)実験[実証, 経験]に基づいた 

The rest of the world seems to agree with Democrats. Another Pew survey, published in June, showed that the prevalence of favourable views of America has fallen in 30 out of 37 countries since Barack Obama left office. The only country in which views of America have improved markedly is Russia, where 41% now see it favourably, up from 15%. Pew’s data show that non-Americans have also become much less confident in the American president “to do the right thing when it comes to international affairs”. 

prevalence:優勢
He is confident of catching the killer.≒He is confident that he will catch the killer.:彼はその殺人犯を捕まえられると確信している.

It is possible that Republicans are simply out of touch with how the rest of the world sees America. Another possibility, however, is that Republicans want their country to be feared, rather than loved. They may believe that what is best for other countries is not necessarily best for America. After all, Mr Trump promised to make America, not the rest of the world, great again. 

out of touch:実態を把握していない

ピューリサーチセンターの統計で、共和党はドナルド・トランプのアメリカを支持しているが世界は支持していないと言っている。民主党も支持していない。共和党は世界からアメリカが愛されるよりかは恐れられる方が良いと考えているのだろうか。それとも世界の実態を把握していないのだろうか。それとも世界のベストが必ずしもアメリカのベストではないと考えているのだろうか。

Northern Ireland hasn’t had a government since January
Belfast’s politicians continue to bicker as Brexit talks go on without them
Nov 15th 2017 | BELFAST

北アイルランドは1月以来、政府が機能していない。
ベルファストの政治家たちはBrexitの話が彼等無しで進んでいるので言い争いが続いている。


bicker:言い争う 

“HOW good it will be to be part of a wonderful healing in this province,” declared Ian Paisley, Northern Ireland’s first minister, when the Stormont Assembly was reopened in 2007 after nearly five years of direct rule from Westminster. And how long ago that now seems. On November 15th Northern Ireland’s annual budget was passed—but in London, not Belfast. It was the first time in more than a decade that politicians on the mainland had set the budget. Some in Northern Ireland described it as the first step on the road back to direct rule. 

wonderful healing tool:《a 〜》素晴らしい癒し(の)手段
Ian Paisley:イアン・ペイズリー(1966-2014) イギリスの牧師、政治家。元北アイルランド自治政府首相、民主連合党創設者、アルスター自由長老派教会創始者。北アイルランドのプロテスタントおよびユニオニストの中心人物の一人だった。 
Stormont assembly:《the 〜》ストーモント議会、北アイルランド議会

Westminster’s reluctant intervention was caused by the fact that Northern Ireland has lacked a government of its own since January. Back then the late Martin McGuinness, Sinn Fein’s leader in the Assembly, resigned from his post as deputy first minister in protest at the “crude and crass bigotry” shown towards his fellow republicans by the Democratic Unionist Party (DUP), with which Sinn Fein was sharing power. Without a republican deputy first minister in place, the devolved government was suspended. The two parties have spent the subsequent ten months in fruitless talks to get the Assembly back up and running. 

Sinn Fein:シン・フェイン党 1905年にアーサー・グリフィスらによって結成されたアイルランドのナショナリズム政党。現在の党首はジェリー・アダムズ。現在はイギリス領の北アイルランドを含めた統一アイルランド国家の建設を主張している。
crude :粗削りな, こなれていない, 雑な
crass :〈人・行為などが〉鈍感な, 無神経な
bigotry:〔自分の考え方に固執する〕偏狭さ、頑迷さ
devolved:に譲り渡す, 委ねる.
Democratic Unionist Party:民主統一党 北アイルランドの連合王国("the United Kingdom"=イギリス)帰属維持を主張する「ユニオニスト」諸党のなかでは最右派・強硬派とされる。1971年創設。党首は北アイルランド自治政府首相を務めたアーリーン・フォスター(英語版)。現在、保守統一党政権に閣外協力している。

Its collapse was the result of a slow poisoning of relations between the two sides. In 2015 Edwin Poots, a DUP minister, spoke of a “stench” from republicans, telling a Sinn Fein member: “We’ll hold our noses and do business with you.” Things deteriorated with the arrival in 2016 of Arlene Foster as the DUP’s leader and Northern Ireland’s first minister. Her combative approach sparked complaints from republicans that she was not treating them as equals. Cuts to funding for a small Irish-language programme, against the backdrop of the loss of hundreds of millions of pounds in a mismanaged green-energy project known as the “cash for ash” affair, provoked McGuinness’s resignation. 

republicans:DUP
hold one's nose to the grindstone:コツコツ働く[取り組む]、身を粉にして働く、頑張り続ける、一生懸命に働く[勉強する]◆【語源】砥石(grindstone)で粉をひいたり刃物を研ぐ作業の様子がまるで鼻を砥石にくっつけているようであるところから。
combative:好戦的な, 攻撃的な; 論争好きな.
‘cash for ash’ scheme:For every £1 users spent on green heating systems, they got £1.60 in subsidies

Talks to resuscitate the Assembly have made little progress. Successive deadlines set by James Brokenshire, the British government’s man in Belfast, have been ignored (see timeline). Matters of culture and rights are at the heart of the dispute. Sinn Fein wants Northern Ireland to introduce gay marriage, as the rest of the United Kingdom and Ireland already have; the DUP does not. The two also disagree on whether past abuses by the security services require more investigation. Most sensitive is the Irish language, whose status Sinn Fein wants to elevate via an Irish Language Act. Although Irish is the main language of just 0.24% of people in the province (behind English, Polish and Lithuanian), it has become a touchstone issue for republicans. The DUP, meanwhile, fears diluting the province’s British identity. 

resuscitate:resuscitate a withered plant しおれた植物を生き返らせる.
touchstone:試金石〘昔, 金・銀の純度を判定した石〙.
diluting:〈価値など〉を弱める.

These are hardly intractable problems. Yet the talks have been bitterly hostile, partly because they have been conducted amid two election campaigns. In the run-up to local polls in March, Mrs Foster compared republicans to “crocodiles”, a remark which had the unintended effect of turbocharging the turnout among Catholics, bringing Sinn Fein to within 1,168 votes of the DUP. 

intractable:〈問題などが〉扱いにくい, 手に負えない
turbocharging:を加速する.
turnout:There was a good [high] turnout at the polls. かなりの投票数があった.

The following month, talks were suspended when Theresa May called a snap election to increase her majority in Westminster. When instead she lost it, she made a deal with the DUP, promising £1bn ($1.3bn) of funding for Northern Ireland in return for the votes of its ten MPs. Republicans wonder how the government can be a neutral broker of the talks when it depends on the DUP for its own survival. Mrs May has done little to reassure them, visiting the province only once since becoming prime minister last year. 

Northern Ireland is ticking along without its government. Most of its functions are being carried out by local civil servants under the supervision of Westminster. The economy has done relatively well, with the rate of output growth catching up with the rest of the UK and wages rising at a decent pace, in part because many workers are on the minimum wage, which went up in April. It has also been buoyed by the economy of the Irish Republic, which grew by 5% last year. About a third of Northern Ireland’s exports go to the south. 

ticking:(うまく)動く, 機能する(along)
buoyed:〈人〉を励ます, 元気づける(up).


dissolve:解散させる

But that also makes the province vulnerable to Brexit—which is being negotiated in the absence of its politicians. Perhaps nowhere in Britain will be affected by Brexit more than Northern Ireland, whose open border with the Republic is threatened by Mrs May’s desire to leave the EU’s single market and customs union. Yet a joint committee of ministers from the Scottish, Welsh, Northern Irish and UK governments has been meeting without its Northern Irish contingent, following the Assembly’s suspension. 

vulnerable people in society:社会の弱者
The sales of alcohol are affected by tax changes. 酒類の売り上げは税制の変化により影響を被る
the Republic:アイルランド共和国
contingent:代表団

Few in Northern Ireland have much affection for their Assembly, which has become associated with waste and ineptitude. A public inquiry into the “cash for ash” episode opened on November 7th. Belfast radio phone-ins hear furious callers’ complaints about the Assembly members still drawing salaries of £49,500 a year, though they have not sat since January. (This week Mr Brokenshire announced that those salaries were under review.) When asked in September if the Assembly might soon be restored, its standards watchdog, Douglas Bain, replied wearily: “Who knows? It’s a long time since it did anything useful.” 

ineptitude:能力[技量]不足; 不適当, 場違い; 不適当[場違い]な言動.
phone-ins:電話による視聴者参加型番組
wearily:疲れて; 退屈して, うんざりして.

Majorities of both unionists and republicans nonetheless want to see it return. Yet the visceral determination of both main parties to prevent the other gaining advantage from a new arrangement may keep a deal out of reach. That is dangerous in many ways. Politics may no longer be a matter of life and death (though a bomb scare in Omagh on Remembrance Sunday was a reminder of the not-so-distant past). But Northern Ireland is about to be rattled hard. Membership of the EU underpins its open border with the Republic, its economy and the Good Friday Agreement which put an end to the Troubles. In little more than a year, that membership will be taken away. It is past time for Northern Ireland’s leaders to go back to work. 

visceral :本能的な, 根底からの.
rattled:He was visibly rattled by the news. 彼はその知らせに目に見えて落ち着きを失っていた.
underpins:ささえる
Good Friday Agreement:ベルファスト合意 イギリス、北アイルランドのベルファストにおいて、1998年4月10日にイギリスとアイルランドの間で結ばれた和平合意。

北アイルランドがBrexitによって、経済の被害が大きいので、独立する動きがあった。もしくはアイルランド共和国の一部になるという意見もあった。政党が2分していて、その議論が今年続いてきたが、ようやく収まりそうになった。イギリスはスコットランドと一緒で、分離独立されてほしくない。そのための金銭的な支援をしている。結局、イギリスに頼ったほうが良いということになったのだろう。

土曜日。今日は海野塾がある。ではまた明日。

swingby_blog at 07:40コメント(0) 

コメントする

名前:
URL:
  情報を記憶: 評価:  顔   星
 
 
 
livedoor プロフィール
プロフィール

海野 恵一
1948年1月14日生

学歴:東京大学経済学部卒業

スウィングバイ株式会社
代表取締役社長

アクセンチュア株式会社代表取締役(2001-2002)
Swingby 最新イベント情報
海野塾のイベントはFacebookのTeamSwingbyを参照ください。 またスウィングバイは以下のところに引っ越しました。 スウィングバイ株式会社 〒108-0023 東京都港区芝浦4丁目2−22東京ベイビュウ803号 Tel: 080-9558-4352 Fax: 03-3452-6690 E-mail: clyde.unno@swingby.jp Facebook: https://www.facebook.com/clyde.unno 海野塾: https://www.facebook.com TeamSwingby
講演・メディア出演

最新記事
月別アーカイブ
Recent Comments
記事検索
ご訪問者数
  • 今日:
  • 累計:

   ご訪問ありがとうございます。


社長ブログ ブログランキングへ
メールマガジン登録
最新のセミナー情報を配信します。
登録はこちらのフォームから↓