2017年12月16日

半島の核戦争は避けがたく、「決まった事実」だと北朝鮮は言う。

Time
North Korea Says Nuclear War on the Peninsula Is Inevitable and an 'Established Fact'
By KIM TONG-HYUNG / December 7, 2017 4:26 AM ET

半島の核戦争は避けがたく、「決まった事実」だと北朝鮮は言う。

(SEOUL, South Korea) — North Korea says a nuclear war on the Korean Peninsula has become a matter of when, not if, as it continued to lash out at a massive joint military exercise between the United States and South Korea involving hundreds of advanced warplanes. 

lash out:痛烈に非難する

In comments attributed to an unnamed Foreign Ministry spokesman, North Korea also claimed high-ranked U.S. officials, including CIA Director Mike Pompeo, have further confirmed American intent for war with a series of “bellicose remarks.” 

Pompeo said Saturday that U.S. intelligence agencies believe North Korean leader Kim Jong Un doesn’t have a good idea about how tenuous his situation is domestically and internationally. The North’s spokesman said Pompeo provoked the country by “impudently criticizing our supreme leadership which is the heart of our people.” 

tenuous:薄弱な もろい
impudently:厚かましく(も), 生意気に(も).

“We do not wish for a war but shall not hide from it, and should the U.S. miscalculate our patience and light the fuse for a nuclear war, we will surely make the U.S. dearly pay the consequences with our mighty nuclear force which we have consistently strengthened,” the spokesman said. 

The comments were carried by the official Korean Central News Agency late Wednesday, hours after the United States flew a B-1B supersonic bomber over South Korea as part of a massive combined aerial exercise involving hundreds of warplanes. North Korean propaganda is often filled with extreme claims and threats, and the spokesman’s comments were consistent with the tone of previous statements condemning Washington and Seoul. 

South Korea’s Joint Chiefs of Staff said the Guam-based bomber simulated land strikes at a military field near South Korea’s eastern coast during a drill with U.S. and South Korean fighter jets. 

“Through the drill, the South Korean and U.S. air forces displayed the allies’ strong intent and ability to punish North Korea when threatened by nuclear weapons and missiles,” the South Korean military said in a statement. 

B-1Bs flyovers have become an increasingly familiar show of force to North Korea, which after three intercontinental ballistic missile tests has clearly moved closer toward building a nuclear arsenal that could viably target the U.S. mainland. 

flyovers:儀礼(編隊)飛行(⦅英⦆flypast).
viably:〔計画などが〕実行可能な

The five-day drills that began Monday involve more than 200 aircraft, including six U.S. F-22 and 18 F-35 stealth fighters. 

North Korea hates such displays of American military might at close range and typically uses strong language to condemn them as invasion rehearsals. It has been particularly sensitive about B-1B bombers, describing them as “nuclear strategic” although the planes were switched to conventional weaponry in the mid-1990s. 

北朝鮮が色々言ってくるが、お決まりの言葉で、特に、変化はないのだが、ミサイルがアメリカ本土に届くようになったのは困った脅威だ。だからといって、アメリカが何らなかのアクションをするかというとどうして良いのかわからないのが現状のようだ。

The world reacts to Donald Trump’s recognition of Jerusalem as Israel’s capital
A campaign promise kept, a problem aggravated
Dec 7th 2017 | JERUSALEM

世界はドナルド・トランプのイスラエルの首都をエルサレムにするということに反発している。
選挙の公約は守ったが、問題はおもったより重い。

aggravated:怒った, いらいらした. (通常より)重い〈判決〉.




EVEN before Donald Trump issued his proclamation recognising Jerusalem as the capital of Israel, stiff opposition was brewing. Pope Francis and the Supreme Leader of Iran denounced his plan to move America’s embassy from Tel Aviv to Jerusalem. So did the UN Secretary-General, the prime minister of Italy and a global chorus of diplomats. If anything, opposition from such grandees emboldened Mr Trump. On December 6th he jettisoned most of the conventional wisdom about the Israeli-Palestinian peace process. 

proclamation:宣言
stiff :a stiff sentence [penalty] 厳しい判決[刑罰].
brewing:There's trouble brewing between them. 彼らの間にもめごとが起こりかけている.
If anything:どちらかといえば、それどころか
grandee:⦅広義で⦆有力政治家, 高官; (会社などの)有力者[幹部].
emboldened:を勇気[元気]づける, 励ます
jettisoned:〈計画など〉を放棄する, 撤廃する

Without preconditions, Mr Trump recognised Jerusalem as the historic capital of the Jewish people, “established in ancient times”, and the seat of Israel’s government. In the first taste of a peace plan he is expected to unveil next year, he failed to mention Jewish settlements in the West Bank or the Palestinians’ claims to Jerusalem. It was, as he said, “very fresh thinking”. The proclamation delighted Israel’s prime minister, Binyamin Netanyahu, who hailed it as “a historic day” for which Israel is “profoundly grateful”. 

preconditions:必要[前提]条件
first taste of:〜の初体験、〜を初めて味わうこと

Since David Ben Gurion moved his government to Jerusalem in 1949, Israel has been the only country with a capital that is not formally recognised by the rest of the world. The city is still considered by the UN a corpus separatum—a separate entity under international jurisdiction. On the ground this has never been the case. Until 1967, Jerusalem was split between Israel and Jordan, and since that year’s six-day war, it has been solely under Israeli control. But even Israel’s closest allies have continued maintaining their embassies 40 miles (65km) to the west in Tel Aviv. 

corpus separatum:A city or region which is given a special legal and political status different from its environment, but which falls short of being sovereign, or an independent city state. 分離体 
jurisdiction:司法権, 裁判権; 管轄権; 支配(権); 権力
On the ground:現場では

Saeb Erekat, secretary-general of the Palestine Liberation Organisation, and previously the Palestinians’ chief negotiator with Israel, said that Mr Trump had “disqualified his country from any possible role in the peace process”. But Mr Trump insisted that he still intends to honour his earlier promise to achieve the “ultimate deal”—peace between Israel and the Palestinians. He stressed: “we are not taking a position on any final status issues, including the specific boundaries of the Israeli sovereignty in Jerusalem, or the resolution of contested borders.” But it will be hard from this point to get the Palestinians to return to the negotiations that they abandoned three years ago. 

disqualified:〈権利など〉を奪う.

The move of the embassy could in theory be stalled by a future president, though that is unlikely. Meanwhile, protests are erupting. The Palestinians still insist that part of Jerusalem should serve as the capital of a future Palestinian state, as a condition of any peace deal. Some 300,000 Palestinians live in Jerusalem—nearly a third of the city’s population. They carry Israeli identity cards and can travel and work throughout Israel. But they are not Israeli citizens and cannot vote in national elections. Their status remains to be resolved. 

stalled:〈進行が〉遅れる, 止まる.

Mr Trump has based much of his Middle East policy on building a closer alliance with Saudi Arabia. The Saudis, along with America’s other Arab allies, publicly opposed the recognition of Jerusalem. But it is unlikely that Mr Trump would have gone ahead if they had not privately assured him that they had bigger things to worry about. The Sunni Arab states are less concerned about Palestine than about Iran’s growing influence, and finding ways to contain it (see article). Israel, behind the scenes, has become a tacit ally of the Saudis in the Sunni-Shia conflict.

tacit:(a) tacit understanding 暗黙の了解.

Holy city, unholy mess
This leaves the Palestinians isolated, a sentiment palpable on the streets of East Jerusalem this week. They feel abandoned not only by America but by the Arab world and even by their own leaders. Jawad Siam, a local leader in Silwan, an Arab district of Jerusalem, has harsh words for Mahmoud Abbas, the Palestinian president. “Abbas is always saying there is still a chance for diplomacy, and now Trump is making Abbas very small in front of his people.” Ever since his election in 2005, Mr Abbas has rejected violence and called upon his people to pursue statehood through diplomacy. Now the calls from within the Palestinian national movement for a return to intifada, ie, a violent uprising, are growing. 

mess:(過失などから生じた)困った立場, 窮境(muddle, difficulty)
palpable:明白な; 容易にわかる

However, many Palestinians remain weary of conflict with the Israelis. “Why should we start another intifada and lose our sons?” asked Fowzi Iyad, a trader from Jerusalem’s Muslim Quarter. “Just because Trump said he’s going to build an embassy? Let’s see Trump building something. All he does is talk.” Correction: The original version of this story said that Mr Trump issued his Jerusalem proclamation on December 4th. This actually happened two days later. Sorry for the error. 

トランプがイスラエルの首都をエルサレムに移すという発言に対して、世界が反対している。しかしながら、今のアラブはサウジのようにアメリカと仲がいい。イスラエルともサウジは仲がいい。イランがいるからだ。スンニのアラブはシーアのイランを警戒している。だから、パレスチナに関心がない。パレスチナもインティファーダを起こしはしないだろう。何にもならないからだ。

日曜日。ではまた明日。

swingby_blog at 20:01コメント(0) 

コメントする

名前:
URL:
  情報を記憶: 評価:  顔   星
 
 
 
livedoor プロフィール
プロフィール

海野 恵一
1948年1月14日生

学歴:東京大学経済学部卒業

スウィングバイ株式会社
代表取締役社長

アクセンチュア株式会社代表取締役(2001-2002)
Swingby 最新イベント情報
海野塾のイベントはFacebookのTeamSwingbyを参照ください。 またスウィングバイは以下のところに引っ越しました。 スウィングバイ株式会社 〒108-0023 東京都港区芝浦4丁目2−22東京ベイビュウ803号 Tel: 080-9558-4352 Fax: 03-3452-6690 E-mail: clyde.unno@swingby.jp Facebook: https://www.facebook.com/clyde.unno 海野塾: https://www.facebook.com TeamSwingby
講演・メディア出演

最新記事
月別アーカイブ
Recent Comments
記事検索
ご訪問者数
  • 今日:
  • 累計:

   ご訪問ありがとうございます。


社長ブログ ブログランキングへ
メールマガジン登録
最新のセミナー情報を配信します。
登録はこちらのフォームから↓